Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
With the dismantling of ONUMOZ and UNOHAC in the end of 1994 UNDP reassumed the responsibility for coordinating humanitarian assistance activities, including support to reintegration and demining. После расформирования ЮНОМОЗ и ЮНОХАК в конце 1994 года ПРООН вновь взяла на себя функцию по координации мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, включая оказание помощи в реинтеграции и разминировании.
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д.
Providing continued international support to refugees in order to meet their needs and to assist in assuring them a just, durable solution in accordance with relevant United Nations resolutions and international law. Оказание последовательной международной поддержки беженцам в целях удовлетворения их потребностей, а также оказание им содействия в нахождении справедливого и долгосрочного решения согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
The United Nations Programme on Space Applications will continue to provide support to the Asia-Pacific Satellite Communications Council, which was established as a conference in October 1994 and became a council in 1995. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники продолжит оказание поддержки Азиатско-тихоокеанскому совету по спутниковой связи, который был создан как конференция в октябре 1994 года, а в 1995 году стал советом.
These range from direct assistance in the implementation of projects to training, seminars and support for regulatory reform and for restructuring. В диапазон этих мероприятий входит как оказание непосредственной помощи в осуществлении проектов, так и подготовка кадров, проведение семинаров и оказание содействия в проведении реформы нормативной базы и в осуществлении структурной перестройки.
Access to labour market for spouses of management or administrative officials defined on pages 7-8 of Spanish offer; active institutional support to dependents seeking employment Предоставление доступа к рынку труда для супругов руководящих или административных сотрудников, определяемых на стр. 8 и 9 предложения Испании; оказание активной институциональной поддержки в трудоустройстве иждивенцев
They can do no more - and must do no less - than support the leadership of African Governments and citizens in shaping their own development. Они не могут сделать больше и не должны сделать меньше, чем оказание поддержки руководителям африканских правительств и их гражданам в формировании своего собственного процесса развития.
The cooperation between the United Nations Development Programme and the OAU has concentrated on strengthening the managerial and administrative capacities of the OAU and on providing support for the African Economic Community. Сотрудничество между Программой развития Организации Объединенных Наций и ОАЕ нацелено на укрепление управленческого и административного потенциала ОАЕ и на оказание помощи Африканскому экономическому сообществу.
As a token of its support of the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, his Government had made a voluntary contribution of US$ 100,000. В знак своей поддержки созданного Организацией Объединенных Наций Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании его правительство внесло добровольный взнос в размере 100000 долл. США.
Her country had recently drawn up a comprehensive programme of action to combat crime and relied on support from the international community, particularly through the relevant United Nations programmes. Ее страна недавно разработала всеобъемлющую программу действий по борьбе с преступностью, и она рассчитывает на оказание поддержки со стороны международного сообщества, прежде всего через соответствующие программы Организации Объединенных Наций.
Those extrabudgetary resources had been used to supplement the activities financed from the assessments, by paying costs such as those of witness protection and support and establishing a research library and electronic filing system. Эти внебюджетные средства используются в дополнение к финансированию мероприятий с помощью начисленных взносов и для покрытия таких расходов, как охрана свидетелей и оказание им помощи и создание справочной библиотеки и электронной архивной системы.
Separating the responsibility for achieving results from the responsibility for providing support required clearly defined authority, reporting channels and lines of accountability in a centralized environment. Разделение ответственности за достижение результатов, с одной стороны, и ответственности за оказание поддержки - с другой, требует четко определенных полномочий, каналов представления информации и подотчетности в условиях централизации.
We are convinced that the United Nations contribution to those efforts can and should be greater and include a wider peacemaking presence, providing financial as well as moral and political support to peacekeeping operations conducted under CIS auspices. Мы убеждены, что вклад Организации Объединенных Наций в эти усилия может и должен быть гораздо более весомым, включая расширение миротворческого присутствия и оказание финансовой, а не только морально-политической поддержки проводимым под эгидой СНГ операциям по поддержанию мира.
With the United Nations Development Programme, various cooperation projects have been drawn up which envisage support for, inter alia, the training of judges, prosecutors and court-appointed counsel, the inauguration of the Penitentiary School and the dissemination of national and international human rights norms. Вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций подготовлены различные проекты сотрудничества, предусматривающие, в частности, оказание помощи в профессиональной подготовке судей, прокуроров и общественных защитников, открытие школы подготовки работников пенитенциарной системы и популяризация национальных и международных норм в области прав человека.
You will recall that your Special Representative, Mr. Yasushi Akashi has offered support for this action and for the United Nations to facilitate logistically this transfer of Croatian Serbs into the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as the armed Serb soldiers. Хочу напомнить, что Ваш Специальный представитель г-н Ясуси Акаси поддержал эту акцию и оказание Организацией Объединенных Наций материально-технического содействия этому перемещению хорватских сербов, а также вооруженных сербских солдат в Республику Боснию и Герцеговину.
(b) Conflict mitigation, in particular third-party support of bilateral or multilateral negotiations over shared water resources; Ь) урегулирование споров, в частности оказание в качестве третьей стороны содействия двусторонним или многосторонним переговорам по вопросам совместного использования водных ресурсов;
Other companies have instituted more formal programmes under the auspices of foundations that go beyond job training and provision of health facilities to include support to encourage local small business enterprises, opportunities for advancement of women. Другие компании под эгидой различных фондов осуществляют более официальные программы, которые помимо профессиональной подготовки и создания медицинских учреждений предусматривают оказание поддержки развитию небольших местных предприятий и создают возможности для улучшения положения женщин.
Due to the critical lack of resources and capacity in developing countries for the formulation and implementation of such policy instruments, the need for external support was urgent. Поэтому необходимо срочно решить проблему недостатка ресурсов и возможностей в развивающихся странах для разработки и осуществления таких инструментов политики, а также обеспечить оказание внешней поддержки.
Similarly, technical support at the project level remained critical to ensure that sound technical backstopping from agencies was available for national execution. Аналогичным образом, техническая поддержка на уровне проектов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы обеспечить оказание учреждениями качественной технической поддержки при исполнении проектов на национальном уровне.
UNDCP continued to provide technical support to alternative development projects and programmes, including the monitoring of activities in all the regions concerned, for example, in Latin America and south-west and south-east Asia. ЮНДКП продолжала оказание технической поддержки проектам и программам в области альтернативного развития, включая мониторинг деятельности во всех соответствующих регионах, например в Латинской Америке и Юго-Западной и Юго-Восточной Азии.
It is also unlikely that social and welfare services in many countries in the region will have the capacity to provide the care and support for these large numbers of orphaned children. Маловероятно также, что сектор социальных услуг и социального обеспечения во многих странах этого региона будет в состоянии обеспечить уход за столь большим числом детей-сирот и оказание им поддержки.
In West and Central Africa, support continued to be provided to Governments to establish and maintain national monitoring mechanisms on implementation of the Convention, often with representatives of government ministries and the participation of NGOs, professional and religious organizations, and UNICEF. В Западной и Центральной Африке продолжалось оказание поддержки правительствам в создании и обеспечении функционирования национальных механизмов контроля за осуществлением Конвенции, часто в сотрудничестве с представителями государственных министерств и с участием НПО, профессиональных и религиозных организаций, а также ЮНИСЕФ.
Continued support was needed from the international community in a range of areas, including the provision of intensive training to the negotiating team, continuous sensitization of stakeholders, financing of participation at the working party meetings, conducting sectoral studies and supporting implementation of negotiated outcomes. Требуется дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества в таких областях, как организация активной подготовки переговорных групп, постоянное повышение информированности заинтересованных сторон, финансирование участия в совещаниях рабочих групп, проведение секторальных исследований и оказание поддержки в осуществлении результатов переговоров.
It is now time to ban the transfer of military matériel and personnel and financial and logistic support to those States whose military units or security forces participate in systematic violation of human rights. Пора ввести запрет на поставки военной техники и персонала, а также на оказание финансовой и материально-технической помощи тем государствам, военные соединения и силы безопасности которых систематически нарушают права человека.
(a) Providing support to the process of post-conflict reconciliation and the creation of a climate of confidence and tolerance among all political forces in the country; а) оказание поддержки процессу постконфликтного примирения и созданию климата доверия и терпимости между всеми политическими силами в стране;