| One specific component targets support for the Roma population's labour market integration. | Один конкретный компонент ориентирован на оказание поддержки интеграции представителей рома на рынке труда. |
| This process aims at providing support for the ESS in implementing the Code and at the same time assures the validity of the self-assessment. | Целью этого процесса является оказание поддержки ЕСС в применении Кодекса и одновременно - обеспечение эффективной самооценки. |
| Poverty monitoring and general support for statistical capacity building are the main priorities. | Приоритетными направлениями деятельности при этом являются мониторинг бедности и оказание общей поддержки укреплению статистического потенциала. |
| The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. | Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |
| In addition, the provision of support during the possible demarcation of the border will create a further burden on the troops. | Кроме того, оказание поддержки в ходе возможной демаркации границы ляжет на контингенты дополнительным бременем. |
| The proces verbal expressed a mutual commitment to cease providing support to each others' rebel forces. | В протоколе была выражена взаимная приверженность тому, чтобы прекратить оказание поддержки повстанческим силам друг друга. |
| Much of that assistance will support the implementation of the Afghanistan National Development Strategy over the coming years. | Большая часть этой помощи будет направлена на оказание содействия осуществлению Национальной стратегии развития Афганистана в ближайшие годы. |
| The project provided support for the development of business and cross-border clusters and a platform for sharing information and increasing operational efficiency. | Проект обеспечивал оказание поддержки развития предприятий и трансграничных кластеров и платформы обмена информацией и повышения оперативной эффективности. |
| It is clear that support for the electoral process is particularly relevant over the coming months. | Ясно, что оказание поддержки процессу выборов имеет в предстоящие месяцы исключительно важное значение. |
| It is therefore proposed that the administrative support provided to the Panel be formalized in the 2009/10 budget period. | Поэтому в бюджете на 2009/10 год предлагается в официальном порядке выделить ассигнования на оказание Группе административной поддержки. |
| The mandate for UNIPSIL includes support for the work of the Peacebuilding Commission and the implementation of the Framework. | Мандатом ОПООНМСЛ предусматривается оказание содействия работе Комиссии по миростроительству и осуществлению Рамочной программы. |
| Such provision should include, inter alia, medical treatment, prosthetics and psychosocial support. | Такая помощь должна включать в себя, в частности, лечение, предоставление протезов и оказание психосоциальной поддержки. |
| International support in such complex and rapidly evolving situations is therefore a fundamentally political and often high-risk undertaking. | Таким образом, оказание международной поддержки в таких сложных и быстро меняющихся ситуациях является политическим по своей сути процессом, который нередко связан с огромным риском. |
| This is particularly important with respect to peacebuilding activities where a coordinated engagement with and support to State structures and populations is often essential. | Это имеет особо важное значение для деятельности в области миростроительства, где скоординированное взаимодействие с государственными структурами и населением и оказание им скоординированной поддержки нередко играют существенно важную роль. |
| Predictable delivery of international support can only be assured if operational capacities and resources are in place. | Предсказуемое оказание международной помощи можно гарантировать только в случае, если у нас уже есть на местах оперативные силы и средства. |
| Peacebuilding efforts must also include the provision of support to strengthen the absorption capacity of national institutions. | Миротворческие усилия должны также включать оказание поддержки в укреплении возможностей национальных учреждений по решению поставленных задач. |
| I also thank the countries contributing troops to UNMEE for their valuable and sustained support to the Mission. | Я также выражаю признательность странам, предоставляющим свои войска МООНЭЭ, за оказание ими важной и неизменной поддержки Миссии. |
| Robust support of the ongoing political process could lead to improved security conditions. | Оказание действенной поддержки текущему политическому процессу могло бы привести к улучшению обстановки в сфере безопасности. |
| Singapore's "Marriage and Parenthood" package, introduced in 2008, provides financial support to parents. | Введенный в 2008 году в Сингапуре «пакет услуг, необходимых для лиц, состоящих в браке и выполняющих обязанности родителей» предусматривает оказание финансовой поддержки родителям. |
| Adequate support for the extreme poor was also identified as a key requirement. | Ключевой предпосылкой является также оказание необходимой помощи самым бедным слоям населения. |
| The six-month package includes support for staffing, recruitment, equipment, assessment of public buildings and the planning process for national reconciliation activities. | Этот рассчитанный на шесть месяцев комплекс мер предусматривает оказание поддержки в вопросах укомплектования штатов, набора персонала, оснащения, оценки государственных зданий и процесса планирования деятельности по национальному примирению. |
| External support to the Somali security sector began in 1999 with a disarmament, demobilization and reintegration programme in Somaliland. | Оказание внешней поддержки сектору безопасности Сомали началось в 1999 году с осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сомалиленде. |
| These scenarios provide for appropriate programme support to the implementation of the Strategic Plan. | Согласно этим сценариям предусматривается оказание соответствующей программной поддержки в деле осуществления Стратегического плана. |
| Environmental policy and institutional support are provided to post-crisis countries [four countries]. | Оказание пережившим кризис странам поддержки в выработке природоохранной политики и решений организационных задач [четыре страны]. |
| Capacity-building and support are provided to developing country Parties to enable their participation in the Cartagena Protocol's Biosafety Clearing House. | Наращивание потенциала развивающихся стран-участниц и оказание им поддержки с целью обеспечить возможность их участия в механизме посредничества по биобезопасности согласно Картахенскому протоколу. |