| In addition to those increasing demands, the Unit is also responsible for continuing to provide guidance and support to human rights staff in the field. | Наряду с выполнением этих все более сложных задач, Группа также несет ответственность за дальнейшую подготовку рекомендаций для сотрудников по вопросам прав человека на местах и оказание им поддержки. |
| This includes providing support for improving the transparency and accountability of Governments, aiming at greater public involvement in decision-making processes and fostering judicial, legislative and administrative reforms. | Это включает оказание поддержки в повышении открытости и подотчетности правительств, помощь в расширении участия людей в процессах принятия решений и содействие проведению судебной, законодательной и административной реформ. |
| b. Provision of support for pre-screening of all applications; | Ь. оказание поддержки в целях предварительного отбора любых прикладных программ; |
| Provide technical policy support to the Peacebuilding Commission | Оказание Комиссии по миростроительству технической поддержки в вопросах политики |
| This endeavour was undertaken in accordance with our foreign policy of complete support for and attention to humanitarian crises and the peaceful resolution of conflicts. | Мы осуществляем это в соответствии с нашей внешней политикой, предусматривающей оказание полной поддержки и уделение внимания гуманитарным кризисам и мирному урегулированию конфликтов. |
| While financial support to developing countries is important, it is even more important to find the right development model to fit each country. | Хотя оказание финансовой поддержки развивающимся странам играет важную роль, еще более важно найти надлежащую модель развития, которая подходит каждой стране. |
| (4.1.2) Provide training and support to various clients | 4.1.2) Обучение различных клиентов и оказание им поддержки |
| (5.1) Necessary administrative support including office supplies provided in a timely and adequate manner | 5.1) Оказание необходимой административной поддержки, включая своевременное обеспечение в необходимом объеме канцелярскими товарами |
| It provided support for its work, made the logistical arrangements and coordinated financial assistance to Bureau members from eligible Parties. | Она оказывала поддержку его работе, организовывала материально-техническое обеспечение и координировала оказание финансовой помощи членам Президиума из имеющих на это право Сторон. |
| Furthermore, the implementation of such global forum activities is expected to facilitate the political support required for the identification of necessary financial resources. | Кроме того, осуществление подобных мероприятий по линии глобального форума должно облегчить оказание политической поддержки, которая необходима для выявления требуемых финансовых ресурсов. |
| Agricultural sector development programme - livestock: support for pastoral and agro-pastoral development | Программа развития сельскохозяйственного сектора - животноводство: оказание поддержки развитию скотоводства и агроскотоводства |
| So far, CIS has identified some priority areas, including border control and forensic science support, and a corresponding plan of action will follow. | На настоящий момент СНГ определило ряд приоритетных областей, в том числе оказание содействия в области пограничного контроля и судебной науки, и будет разработан соответствующий план действий. |
| These support activities are expected to continue and intensify as the Government extends its authority throughout the national territory and deploys its forces accordingly. | Предполагается, что оказание этой поддержки будет продолжаться по нарастающей по мере того, как правительство будет распространять свою власть на всю территорию страны и соответствующим образом осуществлять развертывание своих сил. |
| This support will continue through the publication stage, with guidance to be provided on the level of detail to be published. | Оказание содействия будет продолжаться вплоть до этапа опубликования результатов, когда будут подготовлены рекомендации об уровне детализации подлежащих опубликованию данных. |
| For countries to realize their obligations with respect to the environmentally sound management of wastes under the Basel Convention, continued technical and financial support will be critical. | Для выполнения странами предусмотренных Базельской конвенцией своих обязательств по экологически обоснованному регулированию отходов решающее значение имеет неизменное оказание технической и финансовой поддержки. |
| The Working Draft recognizes additional, important reasons why the fourth replenishment should support foundational capacity-building for chemicals management: | В рабочем проекте отмечаются и другие важные причины, ввиду которых четвертое пополнение средств должно предусматривать оказание поддержки усилиям по созданию первичного потенциала регулирования химических веществ: |
| (b) Information management support; | Ь) оказание содействия в управлении информацией; |
| These include support to convention bodies; legal and technical advice; administration and financial management; resource mobilization; information management; awareness-raising; capacity-building; monitoring; and reporting. | Они включают оказание поддержки конвенционным органам; консультирование по правовым и техническим вопросам; административное руководство и финансовое управление; мобилизацию ресурсов; информационное обеспечение; повышение осведомленности; создание потенциала; мониторинг; и представление данных. |
| The task team on information and communications technology has identified a number of areas for improvement to enable the organization to better deliver its programmes, including technology support and capacity-building. | Целевая группа по информационной технологии и средствам связи выявила ряд резервов для улучшения текущего положения дел, с тем чтобы организация могла более успешно реализовать свои программы, включая оказание технической поддержки и создание потенциала. |
| The strategy is generic and based on three tried and tested approaches: capacity-building and technology support; networking and information-sharing; and assessments. | Стратегия носит общий характер и основана на трех испытанных подходах: создание потенциала и оказание технической поддержки; создание сетей и обмен информацией; и оценки. |
| (b) Establishment and management of environmental information networks and support via external partnerships; | Ь) создание сетей экологической информации, управление ими и оказание им поддержки посредством внешних партнерских отношений; |
| Provided continuing training of good quality as well as support for teachers; | З) организация непрерывной высококачественной подготовки учителей, а также оказание им поддержки; |
| In order to encourage the spreading of atypical forms of employment, the new law allocates more support to part-time employment and telework. | С целью содействия распространению нетипичных форм занятости новое законодательство предусматривает оказание более существенной поддержки практике работы неполный рабочий день и телеработе. |
| As a follow-up to the workshop, Norway started efforts to ensure support for an EECCA country to host a website with emission inventory methodology information in Russian. | В целях выполнения принятых на рабочем совещании рекомендаций Норвегия приступила к осуществлению мероприятий, направленных на оказание помощи одной из стран ВЕКЦА для создания веб-сайта, содержащего информацию по методологиям составления кадастров выбросов на русском языке. |
| The Darfur Peace Agreement also calls for logistics support in the establishment of assembly sites for the disarmament, demobilization and reintegration programme in consultation with the parties. | В Мирном соглашении по Дарфуру также предусматривается оказание в консультации со всеми сторонами материально-технической поддержки в деле оборудования мест сбора для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |