| Commitments by international partners should lead to their participation in local and national consultations and their provision of financial support for the process. | Обязательства международных партнеров должны предусматривать их участие в местных и национальных консультациях, а также оказание ими финансовой поддержки осуществляемой деятельности |
| Having considered the review of the implementation of the Convention and of its institutional arrangements, including support to regional action programmes, | рассмотрев обзор осуществления Конвенции и ее институциональных договоренностей, включая оказание поддержки региональным программам действий, |
| Coordinated administrative support for police components in regard to rotations, extensions and repatriations | Оказание полицейским компонентам скоординированной административной поддержки в вопросах замены персонала, продления назначений и репатриации |
| There was substantive participation in activities organized by other institutions and organizations (for instance, provision of publications and financial support to training and education). | Широкое участие в мероприятиях, организованных другими учреждениями и организациями (например, представление публикаций и оказание финансовой поддержки в области подготовки кадров и образования). |
| This includes support to the development of diverse, flexible, non-formal approaches to basic education, of good quality, and the provision of adequate water and sanitation facilities for girls. | Это предполагает оказание помощи в разработке разнообразных, гибких и неформальных подходов к вопросам базового образования хорошего качества и создание для девочек надлежащих санитарно-гигиенических условий. |
| It was reported in December that international donor support for funding a programme by the International Organization for Migration for KPC training and projects would end in April 2004. | В декабре было сообщено, что оказание международной донорской помощи в целях финансирования программы обучения и осуществления проектов, разработанной Международной организацией по миграции в интересах КЗК, прекратится в апреле 2004 года. |
| Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; | оказание, при наличии возможности, финансовой поддержки фермерам, особенно в переходные периоды; |
| It was noted that all of the free zones provided for the training and support of women, including recognition of their human rights. | Было отмечено, что во всех свободных зонах предусматривается подготовка женщин и оказание им поддержки, включая признание их прав человека. |
| In Somalia, women have effectively mobilized civil society to promote dialogue among the warring factions and have given invaluable support to the national peace process. | В Сомали женщины эффективно мобилизовали гражданское общество на оказание содействия диалогу между воюющими группировками, а также оказали неоценимую поддержку национальному мирному процессу. |
| Promotion and assistance to Eurostat users in the implementation of monitored data exchange; follow-up and support of the corresponding systems in collaboration with the Member States. | Оказание содействия и помощи пользователям Евростата в деле внедрения контролируемого обмена данными; дальнейшее внедрение и поддержка соответствующих систем в сотрудничестве с государствами-членами. |
| Increased State support for the family in order to ensure a sound education for the young | Оказание семьям более активной государственной поддержки в целях предоставления молодежи надлежащего образования |
| This includes support to the Women's Diagnosis and Rehabilitation Centre, ultrasound and genetic research on pregnant women, and treatment of people exposed to radiation with antioxidants. | Это включает оказание помощи Центру женской диагностики и реабилитации, проведение ультразвуковых и генетических обследований беременных женщин и лечение пострадавшего от радиоактивного излучения населения с использованием антиоксидантов. |
| It aims to provide socio-economic support to reconciled individuals and is being developed in cooperation with the international community and Government ministries and the Combined Security Transition Command Afghanistan. | Она направлена на оказание социально-экономической поддержки лицам, прошедшим процедуры примирения, и развивается в сотрудничестве с международным сообществом, государственными министерствами и Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе. |
| In some countries, support from the Government in promoting microfinance has led to the creation of an apex organization to play a leading role in microfinance initiatives. | В некоторых странах оказание правительствами поддержки в целях расширения микрофинансирования привело к созданию головных организаций, играющих ведущую роль в осуществлении инициатив по микрофинансированию. |
| Coordinated regional and subregional action and, most critically, the provision of timely and appropriate international support for such action, are urgently required to sustain peace. | Для поддержания мира необходимы скоординированные региональные и субрегиональные действия и, что самое важное, оказание своевременной и адекватной международной поддержки таким действиям. |
| Allocate sufficient public funds for relevant children's services and support | выделять достаточные государственные средства на оказание помощи и поддержки детям; |
| A project with UNIFEM will provide a referral service for women victims of violence in Parwan and Jalalabad, so that they may obtain protection and support. | В рамках намеченного проекта при участии ЮНИФЕМ предусматривается оказание консультативных услуг женщинам, пострадавшим от насилия в Парване и Джалалабаде, с тем чтобы они могли получить необходимую защиту и помощь. |
| The optimal implementation of the resolution requires continued cooperation, exchange of information and technical support that provides the necessary technology and building national capacities by helping States shoulder their obligations. | Для обеспечения осуществления резолюции в полном объеме требуется продолжить сотрудничество, обмен информацией и оказание технической поддержки, что позволит обеспечить передачу необходимых технологий и укрепление национальных потенциалов государств и, тем самым, будет содействовать выполнению ими лежащих на них обязательств. |
| These requests tend not to be prioritized, however, because the Office is geographically and administratively separate from the Secretariat with no one department responsible for its support. | Однако эти просьбы об информации, как правило, не получают первостепенного внимания, поскольку канцелярия в географическом и административном отношении отделена от Секретариата и ни один департамент не отвечает за оказание ей поддержки. |
| As an aspect of UNDP support to good governance, the programme is aimed at assisting the Government to establish an efficient and modern decentralized public administration. | Эта программа, которая представляет собой один из аспектов поддержки ПРООН в вопросах благого управления, нацелена на оказание правительству содействия в создании эффективной и современной децентрализованной государственной администрации. |
| Calling for a coordination meeting and an established planning mechanism to provide the support requested by the Government of Burundi. | правительство Бурунди призывалось к организации координационного совещания и разработке механизма планирования, с тем чтобы обеспечить оказание запрошенной им помощи; |
| The outstanding tasks for UNMISET include providing support to Timor-Leste in key areas: public administration and justice, development of law enforcement and the maintenance of security and stability. | В число остающихся нерешенными задач МООНПВТ входит оказание Тимору-Лешти содействия в ключевых сферах: государственное управление и отправление правосудия, укрепление правоохранительных органов и поддержание безопасности и стабильности. |
| The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. | Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование. |
| What I consider useful and realistic is to give high priority to what Africa is requesting: peace, security, support for alleviating poverty and fostering growth - continent-wide cooperation. | С моей точки зрения, было бы полезным и реалистичным уделить приоритетное внимание главным образом тем вопросам, с которыми Африка обращается к нам сама: это обеспечение мира, безопасности, оказание помощи в снижении уровня нищеты и содействие росту, а также налаживание сотрудничества на всем континенте. |
| Policy measures employed include coordination with the local government, organizing training, sharing information, monitoring rain and water levels, mapping and providing legislative support to local communities. | В числе используемых мер политики следует указать на сотрудничество с местными органами власти, организацию учебных курсов, обмен информацией, мониторинг дождевого стока и уровня рек, составление карт и оказание законодательной поддержки местным общинам. |