| Equally important is support for the efforts of regional countries and the African Union. | Не менее важной задачей является и оказание поддержки усилиям стран региона и Африканского союза. |
| Standardized technical support for the municipalities on regulations. | Оказание технико-юридической поддержки муниципальным органам управления. |
| The conference was a significant milestone in mobilizing the support of the international community for the development of the subregion. | Проведение конференции имело важное значение для мобилизации международного сообщества на оказание поддержки развитию субрегиона. |
| It remains imperative that we support the unremitting efforts of those two countries to achieve peace, stability and economic reconstruction. | Нашей первостепенной задачей остается оказание поддержки неослабным усилиям этих двух стран по достижению мира, стабильности и экономического восстановления. |
| ICCLR's criminal justice cooperation programme provided support for the law reform and training activities. | Программа сотрудничества в области уголовного правосудия МЦРУП предусматривала оказание содействия правовой реформе и осуществление мероприятий по подготовке кадров. |
| Providing the necessary support for peacebuilding activities will play a crucial role in guaranteeing long-term stability and ensuring the welfare of the Haitian people. | Оказание необходимой поддержки для проведения мероприятий по миростроительству будет играть ключевую роль в предоставлении гарантий долгосрочной стабильности и обеспечении благосостояния народа Гаити. |
| The second provides support to Human Rights Vigilance of Cambodia to protect and promote minority and indigenous peoples' rights in four provinces. | Второй проект направлен на оказание поддержки камбоджийской организации "Хьюман райтс виджиленс" в целях обеспечения защиты и поощрения прав меньшинств и коренных народов в четырех провинциях. |
| Strengthening support for low income countries; and | оказание более активной поддержки странам с низкими доходами; и |
| In certain areas - for example parliamentary support and poverty monitoring - UNDP has established technical expertise and resource mobilization capacity. | В некоторых областях, таких, например, как оказание помощи в развитии парламентских систем и контроль за уровнем нищеты, ПРООН создала необходимый потенциал технических специальных знаний и мобилизации ресурсов. |
| This is particularly true in programme areas such as electoral support, local anti-poverty initiatives and post-conflict situations. | Это особенно справедливо в отношении таких программных областей, как оказание помощи в проведении выборов, реализации местных инициатив по борьбе с нищетой и решении проблем в постконфликтных ситуациях. |
| The organization also supported a major reproductive health initiative aimed at assessing needs and providing financial support. | Фонд также оказывает поддержку важной инициативе в области репродуктивного здоровья, направленной на проведение оценки соответствующих потребностей и оказание финансовой поддержки. |
| States parties should implement national measures to promote and support young people, in particular young women, in access to employment. | Государствам-участникам следует принять на национальном уровне надлежащие меры, направленные на оказание поддержки молодежи, и в особенности молодым женщинам, в деле трудоустройства. |
| It provides financial and technical support for Mediterranean partner countries undertaking the transition to free trade with the 15 European Union member States. | В ней предусматривается оказание финансовой и технической помощи средиземноморским странам-партнерам, осуществляющим переход к свободной торговле с 15 государствами - членами Европейского союза. |
| WHO coordinates health-related humanitarian assistance and advocates for international support to primary health care and life-saving hospital services. | ВОЗ координирует гуманитарную помощь в области здравоохранения и выступает за оказание международной поддержки службам первичной медико-санитарной помощи и скорой медицинской помощи. |
| We will continue to extend our unreserved support and cooperation for the successful conclusion of this important treaty. | Мы будем продолжать сотрудничество и оказание всемерной поддержки усилиям, направленным на заключение этого важного договора. |
| In its 2006/07 budget, the Finance Ministry has included monetary support for returning IDPs and other conflict victims. | В своем бюджете на 2006/2007 год министерство финансов предусмотрело оказание денежной помощи возвращающимся ВПЛ и другим лицам, пострадавшим в результате конфликта. |
| The provision of support to mandate holders also includes assistance in receiving and processing information relevant to the mandates. | Поддержка обладателей мандатов предусматривает также оказание помощи в получении и обработке информации, имеющей отношение к мандатам. |
| Further support was still needed in that area, including more information on such grants and how to obtain them. | Тем не менее в данной области необходимо продолжить оказание поддержки, в том числе путем предоставления дополнительной информации об этих грантах и о том, каким образом их можно получить. |
| In the budget for the first financial period it was envisaged that these Administrative Assistants would ensure secretarial support for the judges. | В бюджете на первый финансовый период предусматривалось, что помощники по административным вопросам обеспечат оказание секретариатской поддержки судьям. |
| This support involved financial and technical assistance for enabling activities such as workshops, seminars, and national NAP processes. | Эта поддержка предусматривала оказание финансовой и технической помощи в осуществлении таких видов потенциалоформирующей деятельности, как проведение рабочих совещаний и семинаров, а также в организации процесса подготовки НПД в странах. |
| Psychosocial support for people living with HIV/AIDS and their families is coordinated by health and social services divisions within and outside refugee camps. | Оказание психосоциальной поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, и их семьям координируется медицинскими и социальными службами внутри лагерей беженцев и за их пределами. |
| We would stress our admiration and appreciation, and we appeal for the support and respect of the international community. | Мы хотели бы выразить им наше восхищение и признательность и призвать международное сообщество продолжить оказание помощи и проявление уважения. |
| Other sectors included integrated water management, prevention of desertification, and support of meteorological networks and monitoring of extreme weather events. | Другие секторы включали комплексное управление водными ресурсами, предупреждение опустынивания и оказание поддержки метеорологическим сетям и мониторингу экстремальных погодных явлений. |
| Some contingents have been implementing their own plans of action for child protection, which include support activities benefiting children. | Ряд контингентов осуществляют свои собственные планы действий по защите детей, которые включают оказание поддержки деятельности, осуществляемой в их интересах. |
| More support for them is a key to creating links with the most vulnerable people. | Оказание им более существенной помощи является ключевым условием для установления связей с наиболее уязвимыми слоями. |