It is very important for us to recognize that popular involvement and support it in order to spur that momentum and keep it going. |
Очень важно признание нами причастности народных масс делу мира, а также оказание ему поддержки в интересах сохранения и развития этого импульса. |
It is in that positive spirit of support that my delegation wishes to submit its comments and views on the report as follows. |
Именно исходя из этих конструктивных соображений, нацеленных на оказание поддержки, моя делегация хотела бы высказать свои замечания и мнения по этим докладам. |
The technical support provided by the Centre to national institutions. |
оказание Центром технической поддержки национальным учреждениям. |
The functions will involve additional support for the computer help desk, which will have increased activity as a result of the new Internet initiatives requested. |
Эти функции включают оказание дополнительной поддержки группе помощи пользователям, объем деятельности которой расширится в результате осуществления новых испрошенных инициатив, связанных с Интернетом. |
Providing banks and other financial institutions with targeted expertise and support to encourage investments in the sustainable energy sector. |
с) оказание содействия банкам и другим финансовым учреждениям путем предоставления целенаправленных экспертных знаний и поддержки для поощрения инвестиций в сектор устойчивой энергетики. |
Close collaboration is also ongoing with ALO in the provision of technical support to develop a database on occupational diseases and work accidents in member States. |
В целях создания базы данных, касающихся профессиональных заболеваний и производственных травм в государствах-членах, продолжается тесное сотрудничество с АОТ, предусматривающее оказание технической поддержки. |
the support of the vehicle acquisition of buses not owned by the municipalities, |
оказание поддержки в приобретении автобусов без передачи их в собственность муниципальных органов, |
the direct support for the railway passenger transport, |
оказание непосредственной поддержки пассажирскому железнодорожному транспорту, |
Guidance and support to the Department of Peacekeeping Operations on human resources management |
Оказание консультативной и практической помощи Департаменту операций по поддержанию мира в вопросах управления людскими ресурсами |
Expresses thanks to the Islamic Solidarity Fund for providing support to the King Faisal Mosque and its educational institutions. |
выражает признательность Исламскому фонду солидарности за оказание поддержки мечети короля Фейсала и ее учебным заведениям; |
Providing direct or indirect financial or economic support to such persons and organizations is an offence, and can lead to a prison sentence. |
Оказание прямой или косвенной финансовой или экономической поддержки таким лицам и организациям считается преступлением, и за него может предусматриваться наказание в виде тюремного заключения. |
For instance, by the end of 2002, 37 African countries had applied for support from the Global Alliance for Vaccines and Immunization. |
Так, например, к концу 2002 года 37 африканских стран представили заявки на оказание помощи по линии Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации. |
(k) Provide legal support upon request; |
к) оказание правовой поддержки при поступлении соответствующих просьб; |
In the case of the Committee, this includes secretariat support and advisory services for its projects related to trade facilitation and arbitration, and transport. |
Что касается Комитета, то такая поддержка включает оказание секретариатом помощи и консультативных услуг для осуществления проектов, связанных с упрощением процедур торговли, арбитража и облегчением перевозок. |
Providing basic secretarial support, sending out notices of meetings, arranging meeting rooms, note taking, etc. |
Оказание основной секретариатской поддержки, рассылка уведомлений о заседаниях, организация помещений, ведение протоколов и т.д.; |
Initially, the project will simply support existing information systems, and users of such systems would continue to use their systems exactly as before. |
На начальном этапе целью данного проекта станет оказание помощи уже существующим информационным системам, и пользователи таких систем будут продолжать пользоваться ими так, как они делали это до этого. |
I would argue, first, that we have a particular responsibility to help support regional efforts where they are actually emerging on the ground. |
Во-первых, я бы отметил, что мы несем особую ответственность за оказание помощи региональным усилиям в тех случаях, когда их инициатива исходит с мест. |
The United Nations should urge all States that are either maintaining or assisting militias to immediately end their support and disband them. |
Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все государства, которые содержат военизированные отряды или оказывают им поддержку, незамедлительно прекратить оказание помощи таким отрядам и расформировать их. |
The Housing (Miscellaneous Provisions) Act 1976 allows the operation of housing associations and for government financial support for those associations. |
Закон 1976 года о жилищном фонде (различные положения) разрешает создание и функционирование жилищных ассоциаций и оказание им финансовой поддержки со стороны правительства. |
enable the SIP to provide intensive support to additional numbers of weak schools in each year; |
в рамках СИП будет обеспечено оказание ежегодно активной поддержки все большему числу слабых школ; |
Objectives: stimulation and support for young women and girls; publication; opportunity for development of female gender studies; education and dialogue; new skills acquiring. |
Цели: оказание поддержки молодым женщинам и девушкам; публикации; обеспечение возможностей для развития женских гендерных исследований; образование и диалог; приобретение новых навыков. |
That programme included information and training for the family, awareness-raising in the community and financial support to assist the disabled in finding an income-generating occupation. |
Эта программа включает организацию информационных и учебных мероприятий для семьи, проведение пропагандистской работы среди общин и оказание финансовой поддержки инвалидам в трудоустройстве. |
The continued support of mirror site aspects of ADS was important and should be seriously considered in all countries where international boundaries crossing networks presented problems for the scientists. |
Важное значение имеет оказание на непрерывной основе поддержки различным зеркальным сайтам САД, что требует серьезного рассмотрения в тех странах, в которых ученые сталкиваются с проблемами, связанными с пересечением сетями международных границ. |
In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. |
В большинстве случаев такие расходы на оказание помощи были понесены в странах проживания сотрудников или в стране базирования заявителя. |
(b) Provide support for the creation and/or strengthening of national institutions responsible for human rights and democracy; |
Ь) оказание поддержки в создании и/или укреплении национальных институтов, занимающихся вопросами прав человека и демократии; |