| The first area consists of upstream support to capacity-building and policy formulation in the fields of governance and poverty alleviation. | Первая область включает оказание первоначальной поддержки в укреплении потенциала и разработке политики в сфере государственного управления и смягчения проблемы нищеты. |
| support and assistance to women's groups to participate in governing structures | оказание помощи и содействия женским группам в участии в структурах управления |
| support for the post-conflict resumption of essential social services (including primary schools) | оказание помощи в постконфликтном восстановлении базовой системы социального обслуживания (включая начальные школы) |
| support in using information networks and advocates to spur involvement of civil society & government | оказание помощи в использовании информационных сетей и активистов для стимулирования участия институтов гражданского общества и государственных органов |
| Moreover, the contribution of multilateral institutions to debt relief under the HIPC Initiative could reduce the funds which would otherwise be available for financial support to other member countries. | Кроме того, участие многосторонних учреждений в оказании помощи по облегчению задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД могло бы привести к сокращению финансовых средств, которые в противном случае были бы направлены на оказание финансовой поддержки другим странам-членам. |
| Two Senior Legal Officers serve as co-heads and divide the responsibilities related to the three Trial Chambers, including support to the President. | Руководство обеспечивается двумя старшими сотрудниками по правовым вопросам, которые распределяют между собой обязанности, связанные с тремя судебными камерами, включая оказание содействия Председателю. |
| While prevention is paramount, care and support for those infected cannot be secondary in importance or restricted only to the provision of medical services. | Нисколько не умаляя значимости профилактической работы, хочу в то же время сказать, что лечение и оказание поддержки больным не может оставаться на втором плане и сводиться лишь к предоставлению медицинских услуг. |
| Periodic provision of logistics support to United Nations country teams | Периодическое оказание страновым группам Организации Объединенных Наций материально-технической помощи |
| This support should be provided as a matter of right, rather than charity, in order to ensure human dignity. | Человеческое достоинство требует, чтобы оказание такой поддержки рассматривалось как осуществление права, а не как благотворительная деятельность. |
| The system's country-level presence should be responsive to national priorities and needs, ensuring comprehensive support to dimensions that are key to a sustained and sustainable development effort. | Деятельность системы на страновом уровне должна осуществляться с учетом национальных приоритетов и потребностей и должна обеспечивать оказание всесторонней помощи в тех областях, которые играют ключевую роль в плане достижения устойчивого и стабильного развития. |
| The support that will be provided by the European Security and Defence Policy Mission, and the provision of financial and technical assistance by various partners are crucial. | Поддержка, предоставляемая в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны, и оказание финансовой и технической помощи различными партнерами имеют принципиальное значение. |
| (a) Substantive support to the establishment and operation of a global persistent organic pollutants monitoring network. | а) Оказание существенной поддержки в создании и обеспечении функционирования глобальной сети мониторинга в отношении стойких органических загрязнителей. |
| Provide programmatic support to the development and implementation of (sub)regional environmental action plans and strategies and other relevant sector-specific programmes, including technical and political cooperation for various European initiatives. | З. Оказание программной поддержки в разработке и осуществлении (суб)региональных экологических планов действий и стратегий и других соответствующих программ по конкретным секторам, включая техническое и политическое сотрудничество в рамках различных европейских инициатив. |
| Promote and support environmental education, awareness and training, as the lead agency developing and implementing an awareness-raising programme throughout the region. | Расширение и оказание поддержки природоохранному просвещению, повышению осведомленности и подготовке кадров в качестве ведущего учреждения, разрабатывающего и осуществляющего программы по расширению осведомленности во всем регионе. |
| (b) Joint secretariat services with WMO to IPCC, including provision of technical and financial support to IPCC and its secretariat. | Ь) Оказание МГИК секретариатских услуг совместно с ВМО, включая оказание технической и финансовой поддержки МГИК и ее секретариату. |
| The Market Development Section is responsible for providing sales, marketing and service support to National Committees, UNICEF field offices and other sales partners. | Секция по вопросам расширения сбыта отвечает за оказание национальным комитетам, отделениям ЮНИСЕФ на местах и другим партнерам по сбыту помощи в вопросах сбыта, маркетинга и обслуживания. |
| (k) Substantive support to participation of Youth Advisory Council members in intergovernmental processes. | к) Оказание основной поддержки для обеспечения участия членов Молодежного консультативного совета в межправительственных процессах. |
| Overall responsibility in this regard is assigned to IMF, although other multilateral financial institutions and bilateral donors and creditors may also support the adjustment programmes. | Общая ответственность за оказание такой поддержки возложена на МВФ, хотя помощь в осуществлении программ экономической перестройки могут оказывать и другие многосторонние финансовые учреждения, а также двусторонние доноры и кредиторы. |
| support governments in tailoring the MDGs to local circumstances and challenges. | оказание поддержки правительствам в увязывании ЦРДТ с местными потребностями и проблемами. |
| The GRULAC member States would welcome technical support in such an important area of work, which should take into account the particular needs of each State or subregion. | Государства-члены ГРУЛАК будут приветствовать оказание технической поддержки в этой важной области с учетом конкретных потребностей каждого государства или субрегиона. |
| However, key tasks, including capacity-building functions related to stabilization efforts in conflict-affected areas and related strategic support in Kinshasa cannot be transferred at this stage. | При этом ключевые задачи, включая функции создания потенциала в связи с усилиями по стабилизации в затронутых конфликтом районах и оказание соответствующей стратегической поддержки в Киншасе, на этом этапе передаче не подлежат. |
| The focus of expenditure from other donor resources was in the areas of elections support and crisis prevention and recovery. | Что касается прочих ресурсов доноров, то средства направлялись главным образом на оказание поддержки в проведении выборов и предотвращение кризисных ситуаций и восстановление. |
| (a) Provision of support to intergovernmental policy deliberations; | а) оказание поддержки обсуждению на межправительственном уровне вопросов политики; |
| Such collaboration and cooperation includes political consultations, operational support, planning, capacity-building, policy analysis, conferences, seminars and workshops. | Такое взаимодействие и сотрудничество включают проведение политических консультаций, оказание оперативной поддержки, планирование, создание потенциала, анализ политики, проведение конференций, семинаров и практикумов. |
| Another small European State, San Marino, preceded us towards this goal and we congratulate it on its speed and support for the ICC. | Другое малое европейское государство Сан-Марино уже достигло этой цели, и мы поздравляем его за столь оперативное оказание поддержки МУС. |