| Provide support for laboratory, photochemical, kinetic, and spectroscopic studies that relate to ozone evolution and its monitoring. | Оказание поддержки лабораторным, фотохимическим, кинетическим и спектроскопическим исследованиям, касающимся эволюции озона и его мониторинга. |
| Parties also stated that support for capacity-building is required to create enabling environments for absorbing technologies. | Стороны также заявили, что для создания условий, благоприятствующих внедрению технологий, требуется оказание поддержки в деятельности по укреплению потенциала. |
| Providing support to coordinate regional adaptation response | Оказание поддержки с целью координации региональных адаптационных мер реагирования |
| Also available were multidisciplinary and inter-institutional assistance measures, including psychological support, social assistance, and legal aid. | Применяются также междисциплинарные и межведомственные меры поддержки, в том числе оказание психологической, социальной и юридической помощи. |
| The operational directive also sets out the logistical support that MONUC is to provide to FARDC in jointly planned operations. | Оперативная директива предусматривает также оказание со стороны МООНДРК материально-технической поддержки войскам ВСДРК в проведении совместно разработанных операций. |
| In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. | В Анголе и Боснии и Герцеговине, кроме того, был создан достаточный национальный потенциал для того, чтобы ЮНИСЕФ смог постепенно прекратить оказание поддержки. |
| UNICEF is also providing growing support to access to justice for child victims and witnesses, including legal aid services for children. | ЮНИСЕФ также оказывает все большую поддержку в деле обеспечения доступа жертв детей и свидетелей к сфере правосудия, включая оказание юридических услуг для детей. |
| This effort also includes support to the implementation of the 2006 Vientiane Declaration on Aid Effectiveness. | Сюда также входит оказание поддержки в осуществлении Вьентянской декларации 2006 года об эффективности помощи. |
| For UNECE, support for implementation of the five UNECE multilateral environmental conventions was seen as important. | Важной задачей ЕЭК ООН является оказание поддержки осуществлению пяти многосторонних природоохранных конвенций ЕЭК ООН. |
| This should be distinguished from development activities, which can be described in terms of support to and implementation of autonomous development policies. | Это следует отличать от деятельности по развитию, которую можно описать как оказание поддержки и осуществление самостоятельных стратегий в области развития. |
| The Government was committed to projects including financial support for families in order to keep children in school. | С целью предоставления детям возможности продолжать обучение в школе правительство последовательно осуществляет соответствующие проекты, предусматривающие, в частности, оказание финансовой поддержки семьям. |
| Some development cooperation programmes have provided long-term support to the Ministry of Education to improve education in Burundi. | Некоторые программы по сотрудничеству в области развития предусматривают оказание долгосрочной поддержки министерству образования в деле совершенствования системы образования в Бурунди. |
| Adequate resources and sustained support from development partners were needed in order to implement development activities effectively. | Для эффективного осуществления мероприятий в области развития необходимо обеспечить выделение партнерами по процессу развития надлежащих ресурсов и оказание устойчивой поддержки. |
| The Review Conference should support aid for trade for the purpose of further diversification. | Конференция по обзору должна поддержать оказание помощи в торговле в целях дальнейшей диверсификации. |
| Other forms of government support included the provision of health care and education at all levels. | Другие формы правительственной поддержки включали оказание медицинской помощи и обеспечение возможностей для получения образования всех уровней. |
| A complex support is allocated an annual appropriation of LTL 500 thousand. | Ассигнования на оказание комплексной поддержки составляют 500000 литовских литов в год. |
| We are grateful to the PBSO for providing valuable support in assisting the work of the Commission in all those areas. | Мы признательны УПМС за оказание ценной поддержки в содействии работе Комиссии на всех этих направлениях. |
| The cluster approach supports national responses and fills gaps where international support and solidarity are needed. | Кластерный подход направлен на оказание поддержки национальным мерам и позволяет заполнять пробелы в тех областях, где необходимо оказывать международную поддержку и проявлять солидарность. |
| The support for countries to produce national assessments will translate into better capacity to formulate adequate policies on corruption. | Оказание поддержки странам для проведения национальных оценок будет преобразовано в более мощный потенциал для разработки надлежащей политики в отношении коррупции. |
| Technical support in engendering statistical system (gender disaggregated data); | оказание технической поддержки в вопросах создания учитывающей гендерные аспекты статистической системы (данные с разбивкой по признаку пола); |
| Development cooperation and food aid increasingly form a continuum ranging from interventions aimed at providing long-term support for food security to short-term answers to emergency situations. | Сотрудничество в целях развития и продовольственная помощь все чаще выступают как непрерывное множество действий, варьирующихся от операций, направленных на оказание долгосрочной помощи в обеспечении продовольственной безопасности, до краткосрочных мер реагирования в случае чрезвычайных ситуаций. |
| The Section conducted a broad range of activities including capacity-building, policy advice, joint programming and the provision of material support. | Круг деятельности секции является очень широким и включает в себя укрепление потенциала, политические консультации, разработку совместных программ и оказание материальной помощи. |
| The statement that the Government lacked commitment in respect of victim support could not be accepted. | Оратор не может согласиться с заявлением, что у правительства отсутствует серьезный настрой на оказание помощи потерпевшим. |
| Inter-institutional coordination among those bodies, aimed at combining their efforts and providing mutual support, was another priority. | Еще одним приоритетным направлением стало налаживание межучрежденческой координации между этими органами, направленной на объединение их усилий и оказание взаимопомощи. |
| It provides comprehensive care through an interdisciplinary team that offers psychosocial support and legal advice. | Оказание комплексной помощи осуществляется комплексной специализированной группой (психологическая и юридическая помощь). |