Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
In view of the increasing number and intensity of natural disasters, Mexico agreed on the importance of support by the Organization to developing countries in the implementation of operational frameworks for risk prevention and management. Ввиду увеличения числа и повышения интенсивности стихийных бедствий Мексика согласна с тем, что большое значение имеет оказание Организацией содействия развивающимся странам в формировании организационной структуры для предотвращения рисков и управления рисками.
In addition, with financing from the Peacebuilding Fund, logistical and technical assistance, as well as capacity-building support, was provided to Parliament, in particular to strengthen its oversight committees. Кроме того, благодаря финансовым средствам, выделенным из Фонда миростроительства, было организовано оказание парламенту материальной и технической помощи и содействия в области наращивания потенциала, особенно для укрепления его надзорных комитетов.
The United Nations Country Team (UNCT) indicated that, in July 2009, Parliament had adopted a law on Domestic Violence against Women and that support to dissemination of the law and monitoring its implementation was ongoing. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила принятие парламентом в июле 2009 года Закона о борьбе с насилием в семье в отношении женщин и оказание поддержки в распространении информации об этом законе и осуществлении наблюдения за его выполнением.
As Sudanese women made a major contribution to the rural economy, her Government had taken measures to promote their economic empowerment, including financial support for small business projects undertaken by women in rural areas. Поскольку суданские женщины вносят большой вклад в экономику сельских районов, ее правительство приняло меры по поощрению расширения их экономических прав и возможностей, включая оказание финансовой поддержки проектам мелкого бизнеса, реализуемым женщинами в сельских районах.
In conformity with guideline 8 of the OHCHR Principles and Guidelines, the Federation's field projects are focused on the provision of care and support for trafficked children, recognizing thereby their specific rights and needs as children. В соответствии с руководящим положением 8 Принципов и руководящих положений УВКПЧ осуществляемые Федерацией проекты на местах направлены на оказание помощи и поддержки детям, пострадавшим от торговли людьми, что служит признанием их особых прав и потребностей.
It should include financial support for the most vulnerable countries, which should complement and not replace funding to combat desertification and poverty, with a view to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Оно должно включать оказание финансовой поддержки наиболее уязвимым странам, которая должна стать не заменой, а дополнением к финансированию, предоставляемому на борьбу с опустыниванием и бедностью, с целью обеспечения достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности.
Mobilizing effective international responses to armed conflict, as and when it occurs, and providing peacekeeping and peacebuilding support in that context are high on the United Nations agenda. Мобилизация эффективных международных мер по реагированию на вооруженные конфликты, по мере необходимости, и оказание поддержки миротворческим усилиям и деятельности по миростроительству в этом контексте занимают приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Only with the consent of the Governments of the affected countries and the trust and support of the affected people can humanitarian relief be carried out smoothly. Беспроблемное оказание гуманитарной помощи возможно лишь при наличии согласия правительств пострадавших стран, доверия и поддержки со стороны пострадавшего населения.
In line with resolution 1872 (2009), the United Nations planning team in Addis Ababa continued to provide planning and operational support to the African Union headquarters in respect of the deployment and operations of AMISOM. В соответствии с резолюцией 1872 (2009) Группа планирования Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе продолжала обеспечивать планирование и оказание оперативной поддержки штаб-квартире Африканского союза в вопросах, связанных с развертыванием и деятельностью АМИСОМ.
The Police and Security Section leads the mission's efforts in providing support to the Sierra Leone police, the Office of National Security and other security sector institutions. Секция по вопросам полиции и безопасности обеспечивает оказание Миссией поддержки полиции Сьерра-Леоне, управлению национальной безопасности и другим структурам сектора безопасности.
UNODC is actively participating in the efforts of the United Nations Development Group to deliver more coherent, effective and efficient support at the country and regional levels pursuant to General Assembly resolution 62/277. В соответствии с резолюцией 62/277 Генеральной Ассамблеи ЮНОДК принимает активное участие в реализации усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, нацеленных на оказание более согласованной, эффективной и результативной поддержки на страновом и региональном уровнях.
It focuses on assisting States in implementing large-scale and wide-ranging interventions to prevent HIV infection and in providing care and support to people living with HIV and AIDS. Его основные усилия нацелены на оказание государствам помощи в осуществлении широкомасштабных и многосторонних мероприятий по профилактике ВИЧ-инфицирования, а также в предоставлении медицинской помощи и поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и страдающим СПИДом.
Consequently, as public budgets are drained by financial bailouts, falling revenues and growing expenditures, government support to microfinance will be competing with other aid priorities, such as agriculture and social relief. Поскольку государственные бюджеты истощены вследствие необходимости оказывать финансовую помощь, сокращения доходов и роста расходов, при оказании поддержки государству придется выбирать между учреждениями микрофинансирования и другими приоритетными направлениями, где требуется помощь, таким как сельское хозяйство и оказание социальной помощи.
The first project focuses on providing support to the Commission of Integrity (CoI), including the newly established liaison office and other national financial institutions, in increasing knowledge and skills required to effectively undertake asset recovery actions in partnership with foreign jurisdictions. Первый проект направлен на оказание поддержки Комиссии по профессиональной этике (КЭ), включая недавно созданное отделение по поддержанию связи и другие национальные финансовые учреждения, в области приобретения знаний и навыков, необходимых для эффективного принятия мер по возвращению активов в сотрудничестве с иностранными государствами.
The international contribution of the Centre was also highlighted, especially the rapid mapping service offered through the UN-SPIDER framework to monitor drought in the Horn of Africa and the support provided during floods in Thailand in 2011. Был также отмечен вклад Центра в международную деятельность, в частности оперативное предоставление услуг по картированию через СПАЙДЕР-ООН для мониторинга засух в районе Африканского Рога и оказание поддержки во время наводнений в Таиланде в 2011 году.
This includes providing legal and technical advice to the new Asylum Service; maintaining support to the appeal backlog committees; and building on improvements in detention at entry points. Это включает в себя оказание правовой и технической консультативной помощи Службе по предоставлению убежища; оказание поддержки комитетам по рассмотрению накопившихся апелляций на отказы в предоставлении убежища; и дальнейшее улучшение условий содержания под стражей в пунктах въезда.
His delegation urged all development partners to implement the Nairobi Outcome Document and called for the mainstreaming of support for South-South cooperation, including triangular cooperation, throughout the United Nations system. Делегация Аргентины призывает всех партнеров по развитию осуществить Найробийский итоговый документ и активизировать оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, во всей системе Организации Объединенных Наций.
101.90 Establish specific programmes to prevent dropout from school and support the continuation of studies (Mexico); 101.90 принять конкретные программы, направленные на недопущение отсева из школ и оказание поддержки, необходимой для продолжения обучения (Мексика);
Moreover, the Ministry of the Economy is currently drafting a bill on providing support to small- and medium-sized enterprises to enable them to gain access to the labour market. Кроме того, в настоящее время Министерство экономики готовит законопроект, направленный на оказание поддержки малым и средним предприятиям в получении доступа на рынок труда.
The performance appraisal system had been reformed to strengthen managerial accountability and shift the focus from compliance to advisory support, with an emphasis on career and staff development. Система служебной аттестации была реформирована в целях повышения уровня подотчетности руководителей и переноса акцента с контроля соблюдения установленных требований на оказание консультационной помощи с упором на развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников.
How can violating the right to housing be construed as providing "support for the Syrian people"? Каким образом нарушение права на жилище может толковаться как оказание "поддержки сирийскому народу"?
Capacity-building for United Nations staff is also needed in areas such as dispute resolution, negotiation skills (providing technical support for contract negotiations and management), and integration of business and human rights aspects in national planning processes. Кроме того, существует потребность в укреплении потенциала персонала Организации Объединенных Наций в таких областях, как разрешение споров, навыки ведения переговоров (оказание технической поддержки по вопросам заключения и исполнения договоров) и интеграция проблематики предпринимательства в разрезе прав человека в процессы планирования на национальном уровне.
In accordance with the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, his delegation urged developed countries to increase financial support, technology transfer and technical assistance for the development of sustainable agriculture. В соответствии с решениями Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата его делегация настоятельно призывает развитые страны увеличить финансовую поддержку, передачу технологий и оказание технической помощи для развития устойчивого сельского хозяйства.
The Conference noted the need to adjust international support provided to the political structures in Somalia and called upon the United Nations to review the shape of its future engagement in Somalia. Участники Конференции отметили необходимость корректировать оказание международной поддержки политическим структурам в Сомали и призвали Организацию Объединенных Наций пересмотреть концепцию ее будущей деятельности в Сомали.