| The effect of this is to criminalise a range of activities associated with those organisations, including recruitment, membership and the provision of support. | Цель этого состоит в криминализации различных видов деятельности, связанных с этими организациями, включая вербовку, членство и оказание поддержки. |
| A new package of measures to boost Singapore's total fertility rate and support parenthood was recently announced in August 2004. | В августе 2004 года было объявлено о принятии нового пакета мер, направленных на повышение коэффициента общей плодовитости в Сингапуре и оказание поддержки родителям. |
| These policies and measures included the permanent cover programme; support for afforestation of unused agricultural areas; and reforestation. | Они включают программы по сохранению растительного покрова; оказание поддержки усилиям по облесению неиспользуемых сельскохозяйственных земель; и программы восстановления лесов. |
| Technical support in defining the network of focal points; | оказание технической поддержки созданию сети координационных центров; |
| Logistical support provided, as well as advice on the storage, disposal and destruction of the weapons and ammunition collected | Оказание материально-технической поддержки, а также консультативной помощи в вопросах хранения, ликвидации и уничтожения собранного оружия и боеприпасов |
| However, in October 2003, confidence in the Government's commitment to economic reform encouraged IMF to resume its support to Malawi. | Однако в октябре 2003 года, убедившись в решительном намерении правительства продвигаться по пути осуществления экономических реформ, Международный валютный фонд принял решение возобновить оказание помощи Малави. |
| The MOU indicates as the main objective of the OHCHR technical cooperation programme in China support for the ratification and implementation of international human rights treaties. | В меморандуме в качестве основной цели программы технического сотрудничества УВКПЧ в Китае определяется оказание этой стране помощи в ратификации и осуществлении международных договоров по правам человека. |
| In several cases, expenditure belonging under programme support was actually charged to programme assistance: | В ряде случаев расходы, относящиеся к вспомогательному обслуживанию программ, были фактически классифицированы как расходы на оказание помощи по программам: |
| Satisfactory logistical and administrative support to all components | Оказание всем компонентам удовлетворительной материально-технической и административной поддержки |
| Back-up support included in the preceding output on the conduct of daily patrols throughout Liberia | Оказание вспомогательной поддержки обеспечивалось в рамках описанного выше мероприятия по ежедневному патрулированию всей территории Либерии |
| Technical support to the African Union through deployment of multidisciplinary UNAMIS team | Оказание технической поддержки Африканскому союзу посредством развертывания многопрофильной группы ПМООНС |
| That support will be reduced gradually over two years, as the role of the United Nations becomes one of providing normal development assistance. | Такая поддержка на протяжении двух лет будет постепенно сворачиваться по мере того, как роль Организации Объединенных Наций будет превращаться в оказание обычной помощи в деле развития. |
| We fully support also the establishment of a law-enforcement body, which will conduct its activities in keeping with international human rights standards, and contributions to maintaining internal and external security. | Мы также безоговорочно поддерживаем создание правоохранительного органа, который будет осуществлять свою деятельность в соответствии с международными нормами в области прав человека, и оказание содействия в поддержании внутренней и внешней безопасности. |
| We also appeal to the donors to continue their financial support for the peace process, so that there can be a lasting and definitive peace in Burundi. | Мы также призываем доноров продолжить оказание финансовой поддержки мирному процессу в целях создания условий для обеспечения прочного и окончательного мира в Бурунди. |
| Following the mission, IPU provided advisory and documentary support to the United Nations team responsible for assisting the Constitutional Loya Jirga in December 2003. | После этой миссии МПС оказал консультативную и документарную поддержку группе Организации Объединенных Наций, ответственной за оказание поддержки конституционной Лойя джирге в декабре 2003 года. |
| In some cases, workshops were the catalyst for additional initiatives, such as in Uganda, where follow-up included support for developing a national policy on internal displacement. | В некоторых случаях семинары выступали в качестве стимула для дополнительных инициатив, например в Уганде, где последующие меры включали оказание поддержки в разработке национальной политики по вопросам перемещенных внутри страны лиц. |
| Provided technical and logistical support in the repatriation, rehabilitation and reintegration of refugees and internally displaced persons | Оказание технической и снабженческой помощи в вопросах репатриации, реабилитации и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев |
| In those districts, there will be community-level support to a wide range of the MTSP priority areas, including service delivery. | В этих районах будет организована поддержка на уровне общин широкого круга приоритетных сфер деятельности среднесрочного стратегического плана, включая оказание услуг. |
| The inclusion of the item in the agenda would signal the Organization's recognition of and support for the initiative of the Andean countries. | Включение данного пункта в повестку дня будет означать признание Организацией этой инициативы андских стран и оказание ей поддержки. |
| It would also make it possible to centralize administrative and support functions, release assets for redeployment to priority areas and enhance multilingualism on the Department's website. | Также появится возможность централизовать оказание содействия и административные функции, высвободить дополнительные ресурсы и направить их на решение других не менее важных задач, а также способствовать укреплению многоязычия веб-сайта Департамента. |
| Give the greatest possible support to maintaining and increasing efforts by the Forum Secretariat to enhance the governance capabilities of Forum members and Forum-related agencies. | Оказание максимально возможного содействия в целях сохранения и активизации усилий секретариата Форума по наращиванию управленческого потенциала членов Форума и связанных с Форумом учреждений. |
| Hence United States support for women's participation in all activities aimed at assisting or protecting women, from design to implementation of a programme in conflict and post-conflict situations. | Поэтому Соединенные Штаты поддерживают участие женщин во всех видах деятельности, направленной на оказание помощи женщинам и их защиту, - от разработки до осуществления программ как во время конфликта, так и в постконфликтный период. |
| Uganda appeals to our development partners to continue with the support that they have given to UNFPA in the past, and to do even more. | Уганда призывает наших партнеров по развитию продолжать оказание помощи ЮНФПА, как они это делали в прошлом, и даже наращивать свои усилия. |
| In this connection, my delegation welcomes the presence of women in United Nations peacekeeping operations, which improves access to and support for local women. | В этой связи наша делегация приветствует участие женщин в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что облегчает доступ к местным женщинам и оказание им поддержки. |
| The programme of the Intergovernmental Agency of la Francophonie for 2004-2005 includes support for African strategic initiatives in the framework of information technology, including inter-governmental initiatives that have been planned or designed by NEPAD. | Программа Межправительственного агентства франкоязычных стран на 2004 - 2005 годы предусматривает оказание поддержки африканским стратегическим инициативам в области информационной технологии, включая межправительственные инициативы, которые были запланированы или разработаны НЕПАД. |