The effect of this is to criminalise a range of activities associated with those organisations, including recruitment, membership and the provision of support. |
Цель этого состоит в криминализации различных видов деятельности, связанных с этими организациями, включая вербовку, членство и оказание поддержки. |
A new package of measures to boost Singapore's total fertility rate and support parenthood was recently announced in August 2004. |
В августе 2004 года было объявлено о принятии нового пакета мер, направленных на повышение коэффициента общей плодовитости в Сингапуре и оказание поддержки родителям. |
These policies and measures included the permanent cover programme; support for afforestation of unused agricultural areas; and reforestation. |
Они включают программы по сохранению растительного покрова; оказание поддержки усилиям по облесению неиспользуемых сельскохозяйственных земель; и программы восстановления лесов. |
Technical support in defining the network of focal points; |
оказание технической поддержки созданию сети координационных центров; |
Logistical support provided, as well as advice on the storage, disposal and destruction of the weapons and ammunition collected |
Оказание материально-технической поддержки, а также консультативной помощи в вопросах хранения, ликвидации и уничтожения собранного оружия и боеприпасов |
However, in October 2003, confidence in the Government's commitment to economic reform encouraged IMF to resume its support to Malawi. |
Однако в октябре 2003 года, убедившись в решительном намерении правительства продвигаться по пути осуществления экономических реформ, Международный валютный фонд принял решение возобновить оказание помощи Малави. |
The MOU indicates as the main objective of the OHCHR technical cooperation programme in China support for the ratification and implementation of international human rights treaties. |
В меморандуме в качестве основной цели программы технического сотрудничества УВКПЧ в Китае определяется оказание этой стране помощи в ратификации и осуществлении международных договоров по правам человека. |
In several cases, expenditure belonging under programme support was actually charged to programme assistance: |
В ряде случаев расходы, относящиеся к вспомогательному обслуживанию программ, были фактически классифицированы как расходы на оказание помощи по программам: |
Satisfactory logistical and administrative support to all components |
Оказание всем компонентам удовлетворительной материально-технической и административной поддержки |
Back-up support included in the preceding output on the conduct of daily patrols throughout Liberia |
Оказание вспомогательной поддержки обеспечивалось в рамках описанного выше мероприятия по ежедневному патрулированию всей территории Либерии |
Technical support to the African Union through deployment of multidisciplinary UNAMIS team |
Оказание технической поддержки Африканскому союзу посредством развертывания многопрофильной группы ПМООНС |
That support will be reduced gradually over two years, as the role of the United Nations becomes one of providing normal development assistance. |
Такая поддержка на протяжении двух лет будет постепенно сворачиваться по мере того, как роль Организации Объединенных Наций будет превращаться в оказание обычной помощи в деле развития. |
We fully support also the establishment of a law-enforcement body, which will conduct its activities in keeping with international human rights standards, and contributions to maintaining internal and external security. |
Мы также безоговорочно поддерживаем создание правоохранительного органа, который будет осуществлять свою деятельность в соответствии с международными нормами в области прав человека, и оказание содействия в поддержании внутренней и внешней безопасности. |
We also appeal to the donors to continue their financial support for the peace process, so that there can be a lasting and definitive peace in Burundi. |
Мы также призываем доноров продолжить оказание финансовой поддержки мирному процессу в целях создания условий для обеспечения прочного и окончательного мира в Бурунди. |
Following the mission, IPU provided advisory and documentary support to the United Nations team responsible for assisting the Constitutional Loya Jirga in December 2003. |
После этой миссии МПС оказал консультативную и документарную поддержку группе Организации Объединенных Наций, ответственной за оказание поддержки конституционной Лойя джирге в декабре 2003 года. |
In some cases, workshops were the catalyst for additional initiatives, such as in Uganda, where follow-up included support for developing a national policy on internal displacement. |
В некоторых случаях семинары выступали в качестве стимула для дополнительных инициатив, например в Уганде, где последующие меры включали оказание поддержки в разработке национальной политики по вопросам перемещенных внутри страны лиц. |
Provided technical and logistical support in the repatriation, rehabilitation and reintegration of refugees and internally displaced persons |
Оказание технической и снабженческой помощи в вопросах репатриации, реабилитации и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев |
In those districts, there will be community-level support to a wide range of the MTSP priority areas, including service delivery. |
В этих районах будет организована поддержка на уровне общин широкого круга приоритетных сфер деятельности среднесрочного стратегического плана, включая оказание услуг. |
The inclusion of the item in the agenda would signal the Organization's recognition of and support for the initiative of the Andean countries. |
Включение данного пункта в повестку дня будет означать признание Организацией этой инициативы андских стран и оказание ей поддержки. |
It would also make it possible to centralize administrative and support functions, release assets for redeployment to priority areas and enhance multilingualism on the Department's website. |
Также появится возможность централизовать оказание содействия и административные функции, высвободить дополнительные ресурсы и направить их на решение других не менее важных задач, а также способствовать укреплению многоязычия веб-сайта Департамента. |
Give the greatest possible support to maintaining and increasing efforts by the Forum Secretariat to enhance the governance capabilities of Forum members and Forum-related agencies. |
Оказание максимально возможного содействия в целях сохранения и активизации усилий секретариата Форума по наращиванию управленческого потенциала членов Форума и связанных с Форумом учреждений. |
Hence United States support for women's participation in all activities aimed at assisting or protecting women, from design to implementation of a programme in conflict and post-conflict situations. |
Поэтому Соединенные Штаты поддерживают участие женщин во всех видах деятельности, направленной на оказание помощи женщинам и их защиту, - от разработки до осуществления программ как во время конфликта, так и в постконфликтный период. |
Uganda appeals to our development partners to continue with the support that they have given to UNFPA in the past, and to do even more. |
Уганда призывает наших партнеров по развитию продолжать оказание помощи ЮНФПА, как они это делали в прошлом, и даже наращивать свои усилия. |
In this connection, my delegation welcomes the presence of women in United Nations peacekeeping operations, which improves access to and support for local women. |
В этой связи наша делегация приветствует участие женщин в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что облегчает доступ к местным женщинам и оказание им поддержки. |
The programme of the Intergovernmental Agency of la Francophonie for 2004-2005 includes support for African strategic initiatives in the framework of information technology, including inter-governmental initiatives that have been planned or designed by NEPAD. |
Программа Межправительственного агентства франкоязычных стран на 2004 - 2005 годы предусматривает оказание поддержки африканским стратегическим инициативам в области информационной технологии, включая межправительственные инициативы, которые были запланированы или разработаны НЕПАД. |