The possibility that the Unit will make organizations contribute financially to its support activities is currently being studied. |
В настоящее время Группа изучает вопрос о возможности привлечения ассоциаций к финансированию тех видов деятельности, которые направлены на оказание содействия подобным ассоциациям. |
Consequently, through its support to NEPAD, this programme will also contribute substantively to the implementation of the Millennium Development Goals in Africa. |
Таким образом, через оказание поддержки НЕПАД программа внесет существенный вклад и в реализацию в Африке целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Further development of the Eurostat Business Registers Manual of Recommendations and support for translation to meet the needs of all of the ECE. |
Дальнейшее совершенствование Сборника рекомендаций Евростата по коммерческим регистрам и оказание поддержки его переводу с целью удовлетворения потребностей всех стран ЕЭК. |
Provide support and contribute to the activities of the Steering Group working on the preparation of the 2005 Joint ECE-Eurostat Work Session on Migration Statistics. |
Оказание поддержки деятельности Руководящей группы, занимающейся подготовкой Совместной рабочей сессии ЕЭК-Евростата по статистике миграции 2005 года, и участие в ней. |
A joint initiative of the Governments of Finland and Nepal aims to enhance environmental performance and labelling in certain export industries through awareness raising, capacity building and support in acquiring equipment. |
Совместная инициатива правительств Финляндии и Непала направлена на улучшение экологических показателей и развитие системы экомаркировки в некоторых экспортных отраслях промышленности путем проведения информационных кампаний, укрепления потенциала и оказание поддержки в приобретении оборудования. |
(e) Providing support to local authorities in their national and regional activities; |
ё) оказание поддержки местным властям в проведении ими мероприятий на национальном и региональном уровнях; |
Assistance to firms in obtaining adequate financing through strengthening of the domestic banking sector, and support to firms in tapping international financial markets, appear to be crucial policy elements. |
Содействие фирмам в получении достаточного финансирования за счет укрепления национального банковского сектора и оказание им поддержки в использовании возможностей международных финансовых рынков представляются важнейшими элементами политики. |
Provide support for building national and regional capacity for multilateral trade negotiations, including food sanitation and other agricultural trade regulations. |
оказание поддержки в укреплении национального и регионального потенциала в области ведения многосторонних торговых переговоров, в том числе по вопросам, касающимся санитарно-гигиенических требований к продовольственным товарам и других положений, регулирующих торговлю сельскохозяйственной продукцией. |
A concomitant part of monitoring activities is the provision of assistance, guidance and support to managers, as necessary. |
С деятельностью по контролю неразрывно связано оказание помощи, дача руководящих указаний и оказание поддержки руководителям по мере необходимости. |
(b) Provide support and material assistance to economically disadvantaged families; and |
Ь) обеспечить оказание поддержки и материальной помощи экономически ущемленным семьям; и |
Raise awareness, support young women in their career choices; |
Повышение информированности, оказание поддержки молодым женщинам в выборе карьеры |
Treatment, care and support for the HIV/AIDS infected; |
медицинское обслуживание и лечение больных ВИЧ/СПИДом и оказание им поддержки; |
Providing administrative support - issuing a residence permit |
оказание административной поддержки - выдача видов на жительство; |
Legal and psychological support and advice for women. Guanajuato |
Оказание правовой и психологической помощи женщинам и проведение консультаций |
Promotion of capacity building: support for formulation, implementation, technical assistance, professional consultancy and training for the operation of small-scale enterprises headed by women. |
Содействие развитию потенциала: оказание помощи в разработке проектов и работе руководимых женщинами малых предприятий, техническое и профессиональное консультирование и профессиональная подготовка. |
Some delegations expressed support for formulating provisions covering the responsibility of a State for aiding or assisting, directing and controlling, or coercing an international organization to commit an internationally wrongful act. |
Некоторые делегации поддержали разработку положений, касающихся ответственности государства за оказание помощи или поддержки, за руководство и контроль или за принуждение международной организации к совершению международно-противоправного деяния. |
For this reason, integration policies should provide them with special support and focus on achieving an understanding of their dynamics, problems and needs. |
По этой причине политика интеграции должна быть направлена на оказание семьям особой поддержки с учетом специфики их развития, проблем и потребностей. |
Teaching support to children, youngsters and adults, at home or in studding rooms |
оказание поддержки по обучению детей, подростков и взрослых на дому или в учебных помещениях; |
To provide support to countries wanting to develop a PRTR. |
оказание поддержки странам, изъявившим желание создать РВПЗ. |
The Programme of Action recommended a range of actions aimed at preventing HIV infection and providing support for individuals and families coping with the disease. |
В Программе действий был рекомендован целый ряд мер, направленных на предупреждение ВИЧ-инфекции и оказание помощи отдельным лицам и семьям, пораженным этой болезнью. |
Increasing the number of successful prosecutions against traffickers and providing support and protection to victims and witnesses are other important elements of the project. |
Увеличение количества случаев успешного преследования торговцев людьми и обеспечение защиты жертв и свидетелей и оказание им поддержки также являются важными элементами этого проекта. |
Economic and cultural support must continue to be provided to the Territories in question, either on a unilateral basis or through United Nations specialized agencies. |
Ливийская Арабская Джамахирия призывает продолжить оказание экономической и культурной поддержки указанным территориям как на односторонней основе, так и через специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Weekly meetings held with UNICEF and international partners to ensure coordination of activities including provision of logistical support |
Проведение еженедельных совещаний с ЮНИСЕФ и международными партнерами для обеспечения координации деятельности, включая оказание материально-технической поддержки |
All these areas require increased attention on the part of the Security Council and appropriate coordinated support from the international community for regional and national efforts. |
Все эти области требуют особого внимания со стороны Совета Безопасности, и для решения существующих в них проблем необходимо оказание международным сообществом скоординированной поддержки региональным и национальным усилиям. |
The United Nations is also considering various options in order to enhance its strategic reserve and to assist in addressing the problem of logistical support. |
Организация Объединенных Наций также рассматривает различные варианты действий, направленных на увеличение его стратегического резерва и оказание содействия в решении проблемы материально-технического обеспечения. |