Provide secretariat support for the work of the Bureau on an ongoing basis, including the Conference. |
Оказание секретариатской поддержки деятельности Бюро на текущей основе, включая Конференцию. |
The provision of income support to older persons is a fundamental policy requirement. |
Оказание поддержки в плане получения доходов престарелым является одним из основополагающих политических требований. |
Now is the time for the international community to find speedy solutions and bridge the funding gap between relief and development support. |
Международному сообществу необходимо найти быстрое решение этой проблемы и устранить дефицит финансирования, который образуется при переходе от оказание помощи к оказанию поддержки развитию. |
This collaboration includes technical support to the National Secretariat for Food Security to improve information gathering, analysis and dissemination on current and chronic vulnerability issues. |
Это сотрудничество включает оказание технической помощи Национальному секретариату по вопросам продовольственной безопасности для совершенствования его деятельности по сбору, анализу и распространению информации о нынешних и хронических проблемах уязвимости в этой области. |
Some progress has been made in the complex area of support for spouse employment, which remains a major concern among staff. |
Был достигнут некоторый прогресс в такой сложной сфере, как оказание помощи супругам сотрудников в трудоустройстве, которое остается одной из серьезных проблем для персонала. |
Advice and support on transitional justice to enable the Government to implement the Action Plan |
Оказание консультативной помощи и поддержки в части, касающейся правосудия в переходный период, с тем чтобы правительство могло осуществить план действий |
UNEP/GPA has provided substantive support to national Governments to develop national programmes of action for the implementation of GPA. |
В рамках ЮНЕП/ГПД обеспечивалось оказание основной поддержки правительствам стран в разработке национальных программ действий по осуществлению ГПД. |
ESCWA signed a memorandum of understanding with Bahrain to provide policy advice and technical support in this area. |
С Бахрейном был подписан меморандум о договоренности, предусматривающий оказание ему консультативной помощи и технической поддержки в этой области. |
Another key achievement was the strengthening of the Office's management structure, with emphasis on support to the field. |
Еще одним крупным достижением стало укрепление структуры управления Управления с упором на оказание поддержки периферийным подразделениям. |
He noted the three-year economic agreement that ensured regular budget support and special assistance with power supplies and shipping. |
Он отметил рассчитанное на трехлетний период экономическое соглашение, в котором предусмотрено оказание поддержки по линии регулярного бюджета и специальной помощи в вопросах энергообеспечения и судоходства. |
Operational activities for development should provide consistent and well-coordinated support to the developing countries' national strategies. |
Оперативная деятельность в целях развития должна быть направлена на оказание последовательной и хорошо скоординированной поддержки национальным стратегиям развивающихся стран. |
These offices assist the Court in carrying out functions such as witness protection, victims' participation and reparations, and support to defence counsel. |
Эти представительства помогают Суду выполнять свои функции, такие, как защита свидетелей, участие потерпевших и возмещение ущерба потерпевшим, а также оказание поддержки адвокатам защиты. |
The OPCW must continue and, if anything, increase assistance and support to States parties in that context. |
ОЗХО должна продолжать и даже наращивать оказание поддержки и помощи государствам-членам в этих целях. |
Part of its mandate was to provide educational support and resources for those projects, as required by the Ministry of Education. |
Его мандат предусматривает оказание по просьбе министерства образования поддержки по учебной линии и выделение ресурсов для этих проектов. |
Continuing military activities and the provision of military support from inside or outside the country are totally unacceptable. |
Продолжение военных действий и оказание военной поддержки изнутри страны и из-за ее пределов совершенно недопустимы. |
Provide secretariat support to the work of the Task Force, in line with the Terms of Reference. |
Оказание секретариатской поддержки работе Целевой группы в соответствии с ее кругом ведения. |
I should also like to express my appreciation for the comprehensive support UNMIK received from regional organizations, agencies and contributing countries. |
Я хотел бы также выразить благодарность за оказание всесторонней поддержки МООНК национальным организациям, учреждениям и содействующим странам. |
The continued strong support from the international community, however, is essential to strengthen the newly established political order. |
Вместе с тем дальнейшее оказание решительной поддержки международным сообществом имеет существенно важное значение для укрепления вновь сложившегося политического порядка. |
Provision of the appropriate support to international community monitors, within means and capabilities. |
З) Оказание надлежащей поддержки международным наблюдателям - в пределах имеющихся средств и возможностей. |
Providing support and inducements for neighbouring States could also greatly enhance the potential effectiveness of sanctions. |
Оказание соседним государствам поддержки и их поощрение могли бы значительно повысить потенциальную эффективность санкций. |
The judicial services will include court management and responsibility for witness and victims support. |
Судебное обслуживание будет включать в себя обеспечение деятельности суда и ответственность за оказание поддержки свидетелям и потерпевшим. |
Miscellaneous activities: 174, including information support, assistance to visiting United Nations officials, etc. |
Прочие мероприятия: 174, включая информационную поддержку, оказание помощи должностным лицам, посещающим Организацию Объединенных Наций, и т.д. |
Giving material support or resources to any of these foreign organizations is a felony under U.S. law. |
В соответствии с правом Соединенных Штатов оказание материальной поддержки или предоставление ресурсов любой из этих иностранных организаций является тяжким уголовным преступлением. |
The Special Rapporteur would appreciate assistance from Governments and civil society in providing him with information and support in conducting such exercise, including facilitating his country visits. |
Специальный докладчик будет признателен за получение помощи со стороны правительств и гражданского общества, связанной с предоставлением ему информации и поддержки в осуществлении подобной деятельности, включая оказание содействия его поездкам в страны. |
Participation in or support of such an organization are also deemed to be criminal offences. |
Участие в деятельности такой организации или оказание ей поддержки также считается уголовным преступлением. |