| The Special Assistant will be in charge of administrative and managerial support to the Police Commissioner. | Специальный помощник будет отвечать за оказание административной и управленческой поддержки Комиссару полиции. |
| Build the capacity of the national electoral management bodies and provide technical and financial support for the electoral process. | Создание потенциала национальных избирательных органов и оказание технической и финансовой поддержки избирательному процессу. |
| UNAIDS has also helped support the scaling-up of faith-based health services and their integration into national responses. | ЮНЭЙДС также помогает расширять масштабы медицинского обслуживания с учетом религиозных критериев и обеспечивать оказание такого рода услуг в рамках национальных мер реагирования. |
| The primary delivery activities of UNODC (i.e. providing support to Member States) are undertaken as projects. | Основная практическая деятельность УНП ООН (т.е. оказание поддержки государствам-членам) осуществляется в рамках проектов. |
| UN-SPIDER should continue to provide technical advisory support by organizing joint technical advisory missions and capacity-building programmes with partner organizations. | СПАЙДЕР-ООН следует продолжить оказание консультативно-технической поддержки путем организации консультативно-технических миссий и программ по укреплению потенциала совместно с организациями-партнерами. |
| Assisting groups that support female heads of households; | оказание помощи группам, поддерживающим женщин, на которых лежит забота о всех членах семьи; |
| In Nepal, further support was provided to roll out the national small arms strategy at district and community levels in 2014. | В 2014 году в Непале продолжалось оказание помощи в целях разработки национальной стратегии, касающейся стрелкового оружия, на областном и низовом уровнях. |
| Consequently, there are still many requests for support that cannot be responded to in a timely manner. | Как следствие, по-прежнему имеется большое число запросов на оказание поддержки, которые не могут быть своевременно удовлетворены. |
| Full participation was ensured through the commitment of States and substantive and technical support from OHCHR. | Приверженность государств и оказание основной и технической поддержки со стороны УВКПЧ содействовали обеспечению всестороннего участия в этом обзоре. |
| The Department of Political Affairs is responsible for providing administrative and substantive support to the Panel of Experts. | Ответственность за оказание Группе экспертов административной и основной поддержки будет по-прежнему нести Департамент по политическим вопросам. |
| Provision of capacity-building support to the Mano River Union secretariat through 4 technical missions | Оказание поддержки секретариату Союза государств бассейна реки Мано в деле создания потенциала посредством организации 4 технических миссий |
| The Contingent-owned Equipment Unit will manage the provision of all support to the United Nations Guard Unit. | Группа по принадлежащему контингентам имуществу будет отвечать за оказание всей поддержки Охранному подразделению Организации Объединенных Наций. |
| Positioning technical and programmatic support to contribute to larger political and strategic peacebuilding goals in non-mission settings is also key. | Еще одной ключевой задачей является оказание технической и программной поддержки для содействия достижению более широких политических и стратегических целей миростроительства в условиях, не связанным с миссиями. |
| Provide support with financial recording and data analysis, centrally and for Headquarters. | Оказание содействия в регистрации финансовой информации и анализе данных централизованно и для Центральных учреждений. |
| The Special Programme will be open to receive voluntary contributions and applications for support for seven years from the date it is established. | Специальная программа будет открыта для приема добровольных взносов и заявок на оказание поддержки в течение семи лет с даты ее учреждения. |
| Germany reported that its drug policy focused on adequate support of individuals suffering from consequences caused by drug use. | Германия сообщила, что ее политика в сфере наркотиков предусматривает оказание поддержки лицам, страдающим от последствий наркомании. |
| In addition, funding will offer targeted support to build the peacebuilding capacity of the Government. | Помимо этого, выделяемые финансовые ресурсы будут направлены на оказание целенаправленной поддержки в укреплении потенциала правительства в области миростроительства. |
| This involves targeted support to missions to translate the policy into their specific context. | Эта работа включает оказание целенаправленной поддержки миссиям для обеспечения применения стратегии в конкретных условиях миссий. |
| It will also involve further lessons-learned and best-practices support in select operational areas. | Это также предполагает оказание дальнейшего содействия в учете накопленного опыта и применении передовых практических методов в отдельных сферах деятельности. |
| 1.3 Effective and efficient education grant processing support to clients | 1.3 Оказание обслуживаемым структурам эффективной и действенной поддержки в вопросах оформления пособия на образование |
| Implementation and support of the electronic fuel management application in 2 peacekeeping operations | Внедрение электронной системы автоматического отпуска топлива и оказание соответствующей поддержки в 2 операциях по поддержанию мира |
| An amount of $33,200 is proposed for travel to provide legal support and assistance to peacekeeping missions. | Ассигнования в размере 33200 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на оказание правовой поддержки и помощи миссиям по поддержанию мира. |
| Continued support for inclusive, free, credible and peaceful elections will be important in this regard. | В этой связи важную роль будет играть оказание неизменной поддержки в проведении основанных на всеобщем участии, свободных, заслуживающих доверия и мирных выборов. |
| Learning and career support in the United Nations Secretariat is complex and widely dispersed among various entities. | Оказание поддержки в вопросах обучения и повышения квалификации в Секретариате Организации Объединенных Наций является сложной процедурой и значительно варьируется среди различных учреждений. |
| States should intensify their efforts in providing long-term support, including assistance in finding accommodation and employment. | Государствам следует активизировать усилия по обеспечению долгосрочной поддержки, включая оказание помощи в поиске жилья и работы. |