Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
External support to the Government in building its capacity to protect civilians is, at its very core, a civilian activity using political, human rights, humanitarian, police, justice, correction and military tools. Оказание внешней поддержки правительству в укреплении его способности защищать гражданских лиц представляет собой, по сути, гражданский вид деятельности, осуществляемый с применением политических, правозащитных, гуманитарных, полицейских, судебных, исправительных и военных инструментов.
The mandate of the mission would include assistance and support to national efforts to, inter alia: Мандат миссии будет включать оказание помощи и поддержки национальным органам, с тем чтобы, в частности:
This approach seeks to offer support in addressing underlying grievances, even in a limited way, by, for example, encouraging the design of political institutions to prevent the monopoly of power. Этот подход направлен на оказание поддержки в устранении - пусть даже и в ограниченной степени - коренных причин недовольства на основе, например, содействия созданию политических институтов, позволяющих не допускать монополизации власти.
ToR para 6 To provide support and coordination for CEE representatives attending WHO Executive Board and World Health Assembly meetings (note: Slovenia to raise the issue of obsolete pesticides). Оказание поддержки и обеспечение координации для представителей стран ЦВЕ, участвующих в заседаниях Исполнительного совета ВОЗ и Всемирной ассамблее здравоохранения (примечание: Словения поднимет вопрос об устаревших пестицидах).
Within the Doha Development Round at WTO, and in the current phase of the negotiations, UNCTAD's activities are focusing above all on capacity-building support and advisory services. В ходе Дохинского раунда развития в ВТО и на текущем этапе переговоров деятельность ЮНКТАД направлена прежде всего на оказание поддержки в укреплении потенциала и предоставление консультационных услуг.
Delegations commended UNCTAD on its continuing work on the evolution of the international trading system, on its thorough analyses, and on its support for developing countries to benefit from better integration into the global trading system. Делегации выразили ЮНКТАД благодарность за постоянную проработку вопросов эволюции международной торговой системы, подготовку основательных аналитических материалов и оказание развивающимся странам поддержки, позволяющей получать отдачу от более оптимальной интеграции в глобальную торговую систему.
(a) Providing direct and practical support to Parties in the development and implementation of adaptation activities, including specific methods and approaches for the NAPs; а) оказание Сторонам прямой практической поддержки в деле разработки и осуществления мероприятий в области адаптации, включая конкретные методы и подходы к НПА;
Budget provisions under tier 2 relate to providing high-quality professional support in order that the TEC can undertake its functions related to the provision of advice, recommendations and guidance to promote action on technology development and transfer. Бюджетные ассигнования на втором уровне предусматривают оказание высококачественной профессиональной поддержки, с тем чтобы ИКТ мог осуществлять свои функции, связанные с предоставлением консультаций, рекомендаций и руководящих принципов для поощрения мер в области разработки и передачи технологий.
In addition to concerns about financial difficulties, respondents indicated that various types of technical assistance and support would be helpful to address financial and funding concerns related to sustaining their national communications process. Наряду с обеспокоенностью в связи с финансовыми трудностями респонденты отметили, что решению проблем с мобилизацией средств и финансированием на цели обеспечения устойчивости процесса подготовки национальных сообщений способствовало бы оказание различного рода технической помощи и поддержки.
Under subprogramme 2, a large part of the secretariat's work aims to effectively support regional coordination and cooperation, and to assist affected countries in aligning their national, subregional and regional action programmes with The Strategy. По подпрограмме 2 значительная часть работы секретариата направлена на эффективную поддержку региональной координации и сотрудничества и на оказание затронутым странам помощи в согласовании их национальных, субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией.
(a) Disseminate best practices of sustainable urban planning and architecture, technologies and materials, low-carbon construction, provide information, consulting and other support; а) Распространение примеров и практик устойчивого градостроения и архитектуры, технологий и материалов, низкоуглеродного домостроения, оказание информационной, консультативной и иной помощи;
The introduction of new environmental technologies and their diffusion within and across countries on a massive scale requires specific interventions in a number of typical innovation-related areas, such as early-stage financing, R&D support and intellectual property rights. Внедрение новых "зеленых" технологий и их распространение как внутри, так и между ними в массовом масштабе требуют конкретных мер вмешательства в целый ряд областей, типично связанных с внедрением инноваций, таких как финансирование деятельности на ранних этапах, оказание поддержки НИОКР и права интеллектуальной собственности.
Also, through the provision of financial and social support to HIV positive individuals and their organization, the Committee will attempt to control AIDS using a positive prevention approach. Также через оказание финансовой и социальной помощи ВИЧ-инфицированным и их объединениям, Комитет будет вести борьбу со СПИДом, используя методы профилактики.
Provision of support to assistance seekers to join or establish assistance seekers cooperatives Оказание поддержки обратившимся за помощью во вступлении или в учреждении кооперативов обратившихся за помощью.
Expenditure for providing support to pupils from low-income families for the purchase of pupil's necessities at the beginning of a new school year increased each year and amounted to LTL 14.5 million in 2008. Расходы на оказание помощи школьникам из малоимущих семей на цели приобретения школьных принадлежностей к началу нового учебного года ежегодно увеличиваются, и в 2008 году они составили 14,5 млн. литов.
The Permanent Forum called on States to ensure that policy support, technical assistance, funding and capacity-building activities be provided to indigenous peoples in order to enable them to implement effective mitigation and adaptation strategies. Постоянный форум призвал государства обеспечить оказание политической поддержки, технической помощи, предоставление финансовых средств и осуществление мероприятий по созданию потенциала в интересах коренных народов, с тем чтобы они могли осуществлять эффективные стратегии миграции и адаптации.
support for the SPECA Project Working Group on Trade, which would be holding its annual meeting in Ashgabat in November 2011 оказание содействия Проектной рабочей группе СПЕКА по торговле, ежегодное совещание которой состоится в Ашхабаде в ноябре 2011 года
The technical assessment mission has confirmed the broad desire of the Timorese leadership and other national stakeholders for the United Nations to maintain the integrated support provided through UNMIT in all major areas of its mandate. Миссия по технической оценке подтвердила, что руководство Тимора-Лешти и другие заинтересованные стороны в стране хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказание своей комплексной поддержки посредством деятельности, осуществляемой ИМООНТ во всех основных областях, предусмотренных ее мандатом.
The Australian-led International Stabilisation Force (ISF) has continued its shift in focus from security support to helping to develop the capacity of the Timor-Leste military. Международные силы безопасности (МСБ) под руководством Австралии продолжают свои усилия по переключению своего внимания с поддержки в области безопасности на оказание помощи в развитии потенциала вооруженных сил Тимора-Лешти.
The project also included the carrying out of assessments of corruption, the provision of support for the development of a national anti-corruption strategy and the establishment of a national network of civil society organizations. В рамках этого проекта предусматривалось также проведение оценки коррупции, оказание помощи в разработке национальной антикоррупционной стратегии и создание национальной сети организаций гражданского общества.
An important type of support requested was assistance in assessing the effectiveness of existing anti-corruption frameworks and measures and in gathering and generating statistics to measure the impact of corruption. Важной областью, в которой требуется поддержка, является оказание помощи в оценке эффективности существующих антикоррупционных основ и мер и в сборе и составлении статистических данных, позволяющих оценивать последствия коррупции.
Our support has focused on the promotion of the universalization of the Convention and assistance to States parties in complying with their obligations, including stockpile destruction, clearing mined areas, risk education and assisting victims. В нашей поддержке акцент делается на содействии универсализации Конвенции и помощи государствам-участникам в соблюдении своих обязательств, включая уничтожение арсеналов, очистку заминированных районов, информирование о минной опасности и оказание помощи пострадавшим.
Enhanced support to Member States, including for institutional and policy reform, enhancing agricultural productivity, water sector development, reversing degradation of marine ecosystems, waste management and population management were cited as priorities. В качестве приоритетных задач отмечались такие, как оказание поддержки государствам-членам, в том числе в осуществлении институциональных и политических реформ; повышении производительности в сельском хозяйстве; развитии сектора водных ресурсов; обращении вспять тенденции к деградации морских экосистем; утилизации отходов; и регулировании численности населения.
CESCR urged Latvia to ensure that adequate support is provided to members of linguistic minorities, especially older persons, through, inter alia, increased allocation of resources to subsidize language courses. КЭСКП настоятельно призвал Латвию обеспечить оказание надлежащей поддержки представителям языковых меньшинств, особенно лицам старшего возраста, посредством, в частности, увеличения ассигнований для субсидирования языковых курсов.
CRC urged Suriname to take concrete action to address the reasons behind child labour, including through the creation of educational opportunities in the interior and support to low-income households. КПР настоятельно рекомендовал Суринаму предпринять конкретные шаги для выяснения причин, лежащих в основе применения детского труда, включая создание возможностей для образования в глубинных районах страны и оказание помощи малоимущим семьям.