A number of recent peace-keeping mandates have included support for both elections and the protection of human rights. |
В ряде предоставленных в последнее время мандатов на проведение миротворческой деятельности было предусмотрено оказание помощи как в проведении выборов, так и в обеспечении защиты прав человека. |
Advisory services and support to Governments in their efforts to develop disability policies based on the Standard Rules should be strengthened. |
Следует расширять оказание правительствам консультативных услуг и поддержки в их усилиях по выработке базирующейся на Стандартных правилах политики в отношении инвалидности. |
Increased international support will therefore continue to be needed for us to continue on this trend. |
Поэтому для поддержания наметившейся тенденции необходимо продолжать оказание международной помощи во все большем объеме. |
If those difficulties were to be overcome, the provision of technical assistance, in addition to financial support, would be vital. |
Для преодоления этих трудностей жизненно важное значение имеет оказание технической помощи в дополнение к финансовой поддержке. |
Responsible for providing detailed technical support for water and sanitation systems, ventilation, air-conditioning and refrigeration installations. |
Несет ответственность за оказание всесторонней технической поддержки в эксплуатации систем водоснабжения и санитарии, вентиляционных и холодильных установок и установок по кондиционированию воздуха. |
To provide support to investigative teams in connection with their field work in the former Yugoslavia. |
Оказание поддержки следственным группам в связи с их деятельностью на местах в бывшей Югославии. |
The changes in family structures and ties can have consequences for the care and support of the disabled. |
Изменения, касающиеся семейных структур и связей, могут оказывать воздействие на уход за инвалидами и оказание им поддержки. |
(b) For subsidies and support given to communities, i.e. private institutions and activities. |
Ь) на субсидии и оказание помощи общинам или частным учреждениям и мероприятиям. |
The project provided direct support to the Government in the development of small-scale mining in the country's northern and central provinces. |
Проект предусматривал оказание непосредственной поддержки правительству в развитии мелких горнодобывающих предприятий в северных и центральных провинциях страны. |
Actions include information campaigns, assistance packages to industrial and commercial users and demonstration schemes or other support for energy-efficient buildings, heating and lighting systems and appliances. |
Принимаемые меры включают проведение информационных кампаний, распространение комплектов в помощь промышленным и коммерческим потребителям, а также организацию демонстрационных мероприятий или оказание иного содействия в целях внедрения энергоэффективных зданий, обогревательных и осветительных систем и приборов. |
The delegation of Viet Nam expressed its appreciation for the support that was being extended by the Fund. |
Делегация Вьетнама выразила свою благодарность за оказание помощи, которая продлевается Фондом. |
Host government support to UNIDO country office |
оказание поддержки правительством принима-ющей страны страновому отделению ЮНИДО. |
Accordingly, Romania favours the ongoing support of the international community in Timor-Leste beyond the expiration of UNMISET's mandate. |
В этой связи Румыния ратует за оказание международным сообществом постоянной поддержки Тимору-Лешти по истечении сроков мандата МООНВПТ. |
The areas of operation of the unit are protection and security matters, support and negotiation and liaison with States. |
Областями деятельности Группы являются вопросы защиты и безопасности, оказание поддержки, а также ведение переговоров и поддержание связи с государствами. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights continued to provide substantive and administrative support to the open-ended working group. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало оказание административной и материальной помощи рабочей группе открытого состава - Рабочей группе по праву на развитие. |
In this connection, the commendable support provided by the international partners to the electoral process needs to be sustained. |
В этой связи необходимо продолжать оказание международными партнерами поддержки процесса выборов. |
One way to handle this is to develop family support as an alternative to admission to such institutions. |
Одним из способов достижения этой цели является оказание поддержки семьям в качестве альтернативы направлению вышеуказанных лиц в такие учреждения. |
However, the Taliban authorities have allowed support of home-based schools for girls in Kandahar, parallel to improved formal education for boys. |
Вместе с тем одновременно с улучшением системы формального образования для мальчиков талибы разрешили оказание помощи домашним школам для девочек в Кандагаре 13/. |
The secretariat continued its institutional support to Kyrgyzstan aimed at strengthening national capacities in the preparation of the national action programme to combat desertification. |
Секретариат продолжил оказание организационной поддержки Кыргызстану, нацеленной на укрепление национальных возможностей в плане подготовки национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
For that reason, his Government would continue to lend its financial support to activities relating to indigenous issues. |
Поэтому правительство Чили продолжит оказание финансовой поддержки мероприятиям, направленным на решение проблем коренных народов. |
That support will involve providing the venue, supporting facilities and administration for meetings of the standing committees and other related inter-sessional activities. |
Эта поддержка будет предусматривать выделение помещений для проведения мероприятий, предоставление вспомогательных услуг и оказание административной помощи в связи с совещаниями Постоянных комитетов и другой межсессионной деятельностью. |
The subprogramme would primarily support intergovernmental discussions and coordinate technical assistance that would benefit government officials, experts in the field and academia. |
Эта подпрограмма будет главным образом нацелена на оказание поддержки межправительственным переговорам и координацию технической помощи, что явится полезным для правительственных должностных лиц, экспертов в этой области и ученых. |
Continued logistics support to ECOMOG is needed from the international community in order to ensure the effectiveness of those operations. |
Необходимо, чтобы международное сообщество продолжило оказание материально-технической поддержки ЭКОМОГ, с тем чтобы обеспечить успех этих операций. |
Pursuant to article 34 of the Rules, the secretariat provided legal, administrative and technical support to the Panel. |
В соответствии со статьей 34 Регламента секретариат обеспечивал оказание юридической, административной и технической помощи Группе. |
The Committee requested the estimates of the direct support provided by the UNTSO to UNIFIL. |
Комитет запросил информацию о смете расходов на оказание ОНВУП непосредственной поддержки для ВСООНЛ. |