Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
While the largest number of quick-impact projects (60 per cent) provide support in the field of education, the remaining projects address needs in the areas of water, sanitation, health, environment, shelter, agriculture, women's empowerment and income-generation. Преимущественная доля (60 процентов) проектов с быстрой отдачей предусматривает оказание поддержки в области образования, остальные проекты направлены на удовлетворение потребностей в областях водоснабжения, санитарии, гигиены, охраны окружающей среды, жилья, сельского хозяйства, расширения прав и возможностей женщин и приносящей доход деятельности.
As the Mission withdraws and prepares for liquidation, the direct support provided to DIS will progressively decrease, both in terms of geographical scope and functionality, and will cease on 31 December 2010. По мере вывода персонала Миссии и подготовки к ее ликвидации оказание непосредственной поддержки СОП будет постепенно сокращаться как в географическом, так и в функциональном плане и полностью прекратится 31 декабря 2010 года.
The protection of civilians in eastern Chad consists of more than assuring the physical security of refugees, the displaced and humanitarian workers and the provision of logistical support and hard-wall structures for DIS. Защита гражданских лиц в восточной части Чада означает больше, чем обеспечение физической безопасности беженцев, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций и оказание материально-технической поддержки и строительство стационарных структур для СОП.
The secretariat has received a number of requests for direct support in the implementation of such programmes, inter alia from the Governments of the Russian Federation, Ukraine, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan amongst others. Секретариат получил ряд запросов на оказание прямой помощи в осуществлении таких программ, в частности от правительств Российской Федерации, Украины, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана.
The Czech Republic presented their quality metadata system, which aims to provide support for quality reporting, and improve the management of quality and statistical business processes. ЗЗ. Чешская Республика представила свою систему метаданных о качестве, которая направлена на оказание поддержки в деле подготовки отчетности о качестве, а также на улучшение управления качеством и производства статистической информации.
Includes among its central themes the provision of health care, support and social protection for older persons, including preventive and rehabilitative health care; В числе центральных тем значится тема «Оказание пожилым людям медицинской помощи, поддержки и социальной защиты, включая медицинскую профилактику и реабилитацию»
The Office mentors are based in Nairobi, Namibia, Palau, Senegal, Tonga, Viet Nam and Central Asia, each having a regional responsibility for delivering technical support. В обязанности инструкторов Управления, которые базируются во Вьетнаме, Найроби, Намибии, Палау, Сенегале, Тонге и Центральной Азии, входит оказание технической помощи в конкретном регионе.
That forum provides leadership, strategic guidance and support to resident coordinators and United Nations country teams, where UNODC advocates the inclusion of drug- and crime-related threats as cross-cutting issues in the development agenda. Этот форум обеспечивает руководство, стратегические рекомендации и оказание поддержки координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций, и в его рамках ЮНОДК пропагандирует включение проблем, обусловливаемых наркотиками и преступностью, в качестве межсекторальных вопросов в повестку дня в области развития.
Delta Sigma Theta Sorority, the single largest African-American women's organization in the United States, is a private, non-profit organization whose purpose is to provide assistance and support through established programmes in communities throughout the world. Женское студенческое общество "Дельта-Сигма-Тета", единственная крупнейшая афроамериканская женская организация в Соединенных Штатах является частной некоммерческой организацией, цель которой заключается в оказание помощи и поддержки местным общинам на основе программ, осуществляемых во всем мире.
The organization, founded in 1215, is made up of women and men from over 120 countries who bring their own specific approach to many different areas of activity, including education, health and support for those in precarious living conditions. Данная организация, основанная в 1215 году, объединяет женщин и мужчин из более чем 120 стран, занятых, на соответствующих условиях, в самых различных областях деятельности, включая образование, здравоохранение и оказание помощи обездоленным.
For example, a major weakness in the planned REDD arrangements was that it would not provide adequate support to low forest cover countries for instance, in spite of the potential contribution of their forests to both mitigation and adaptation to climate change. Так, одним из основных недостатков планируемых механизмов СВОД заключается в том, что в них не предусматривается оказание должной поддержки слаболесистым странам, даже несмотря на потенциальный вклад их лесов как в меры по смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к ним.
(a) Build up the appropriate framework and support for the implementation of the updated EMEP monitoring strategy, including: а) создание надлежащих рамок и оказание поддержки в интересах осуществления обновленной стратегии мониторинга ЕМЕП, что предусматривает, в частности:
To achieve these objectives, the work programme envisages participation in key regional and international events and processes, the development and implementation of a communication strategy and support to workshops, seminars and conferences organized by others. В интересах достижения этих целей программа работы предусматривает участие в ключевых региональных и международных мероприятиях и процессах разработку и осуществление коммуникационной стратегии, оказание поддержки рабочим совещаниям, семинарам и конференциям, организуемым другими организациями.
These development policies involved, inter alia, agrarian reforms, investments in human capital, selective trade protection, directed credit and other government support for developing industrial and technological capacity while exposing firms gradually to global competition. Эти стратегии развития предусматривали, в частности, проведение аграрных реформ, инвестиции в человеческий капитал, избирательный торговый протекционизм, оказание правительством адресной кредитной и иной поддержки для развития промышленного и технического потенциала при постепенной отмене ограничений, ограждающих компании от глобальной конкуренции.
There were similarities across countries at different levels of development (for example, a common emphasis on infrastructure investment, support to small and medium-sized enterprises and training and social expenditure) as well as differences. Между странами, находящимися на разных уровнях развития, имелись сходства (например, общий акцент на капиталовложения в развитие инфраструктуры, оказание поддержки малым и средним предприятиям и расходы на профессиональную подготовку и на социальные нужды), но также и различия.
The provision of long-term predictable finance is a key aspect of scaling up health services to reach the Millennium Development Goals because the bulk of health costs are recurrent and many interventions require sustained, multi-year support if they are to be successful. Одним из ключевых аспектов повышения эффективности системы медицинского обслуживания в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является обеспечение долгосрочного предсказуемого финансирования, поскольку медицинские расходы носят в основном регулярный характер, а для успешного осуществления многих мероприятий необходимо оказание поддержки на многолетней устойчивой основе.
In terms of modalities, it has involved pooled-funding arrangements (e.g., UNFPA, UNICEF and WHO jointly contributing to the health-sector pooled fund in the United Republic of Tanzania); sector budget support, harmonized technical assistance and joint missions. Если говорить о способах осуществления, то они включали механизмы совместного финансирования (например, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно участвовали в финансировании объединенного фонда сектора здравоохранения в Объединенной Республике Танзания); бюджетную поддержку по секторам, согласованное оказание технической помощи и направление совместных миссий.
The observer for UNDP provided an overview of his organization's work in the area of assessing corruption, including the development of knowledge products and the provision of support to States requesting assistance in conducting assessments. Наблюдатель от ПРООН представил обзор деятельности его организации в области оценки масштабов коррупции, включая разработку информационных продуктов и оказание поддержки государствам, обращающимся с просьбами о помощи в проведении оценок.
It also encourages the State party to ensure more transparency in the implementation of the legal procedure to grant NGO status, and to provide more support to NGOs working on children's rights. Кроме того, он призывает государство-участник повысить транспарентость при осуществлении юридической процедуры предоставления статуса НПО, а также расширить оказание поддержки НПО, работающим в области прав ребенка.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
More systematic support is required for gender-sensitive risk and vulnerability assessments and inclusion of the gender dimension in the national poverty reduction and disaster risk reduction policies. Требуется оказание более систематической поддержки в деле проведения оценок риска и уязвимости с гендерной точки зрения и учета гендерного аспекта в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и снижения риска бедствий.
The relevant interventions should ensure the central role to be played by the family as a relational strategic resource, while providing significant support to it, particularly to women. Меры поддержки, предусматривающие оказание семье, и особенно женщинам, значительной помощи, должны обеспечить за семьей главную, стратегически важную роль в поддержании семейных отношений.
The board has drawn up the guidelines for allocations from the fund and processes twice a year applications for support from the return on the fund. Он разработал руководящие принципы выделения из Фонда средств и два раза в год рассматривает заявки на оказание поддержки путем распределения финансовой прибыли Фонда.
It aimed to provide better support to the parents of foreign or immigrant children, whether or not of French nationality, and to help them overcome their apprehensions about the education system. Ее целью является оказание лучшего содействия родителям учеников из числа иностранцев или иммигрантов, имеющих французское гражданство или без оного, и помощи в преодолении ими комплексов в отношении школьных учреждений.
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. Государства должны обеспечивать, чтобы такие семьи могли получать помощь за счет программ, направленных на улучшение их положения и оказание им помощи в преодолении продолжающихся психологических страданий, обусловленных исчезновением их родственников.