(c) Provide for quality materials, ongoing teacher training and support teachers. |
с) предоставлять высококачественные учебные материалы, обеспечить на постоянной основе подготовку преподавателей и оказание им поддержки. |
Under the women in development programme element, operational activities will include technical support for a regional project on education, training and employment for teenage mothers in the Caribbean. |
Оперативная деятельность в рамках элемента программы, касающегося роли женщин в процессе развития, будет включать оказание технической поддержки в осуществлении регионального проекта по вопросам образования, профессиональной подготовки и занятости для несовершеннолетних девочек-матерей в странах Карибского бассейна. |
The activities of WHO under this priority area are directed to provide support for the establishment and strengthening of preparedness for and management of health aspects of disasters. |
Деятельность ВОЗ в этой приоритетной области направлена на оказание поддержки в обеспечении и укреплении готовности к бедствиям в аспектах, касающихся здравоохранения. |
It will be responsible for providing Headquarters technical and administrative support for integrated operations in the field including, as appropriate, peace-keeping, peacemaking, electoral or humanitarian components. |
Он будет отвечать за оказание Центральными учреждениями технической и административной поддержки комплексным операциям на местах, включая в случае необходимости предоставление компонентов, связанных с поддержанием мира, миротворчеством, проведением выборов и гуманитарными действиями. |
(a) Direct support of negotiations by servicing sessions of the Committee; |
а) оказание прямой поддержки процессу переговоров путем обслуживания сессий Комитета; |
In many cases, such involvement will consist of support to South African organizations for voter education and training and organization of monitor networks and other election-related activities. |
Во многих случаях такое участие будет предполагать оказание помощи южноафриканским организациям в просвещении и обучении избирателей, создании сетей наблюдения и проведении других связанных с выборами мероприятий. |
(c) To provide technical support to the National Police Commission; |
с) оказание технической поддержки Национальной комиссии по делам полиции; |
The regional director and the relevant regional advisers provide support and guidance to those offices which need assistance in developing or improving systems to manage programme implementation. |
Региональный директор и соответствующие региональные советники отвечают за оказание поддержки и консультативной помощи тем отделениям, которые нуждаются в помощи в разработке или улучшении систем для руководства деятельностью по осуществлению программ. |
Those functions relating to the coordination of activities of the United Nations system, including support to ACC, were programmed in paragraphs 8.87 to 8.89. |
Функции, связанные с координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая оказание поддержки АКК, отражены в пунктах 8.87-8.89. |
During his discussions in Malawi, the High Commissioner recommended wide support for a human rights assistance programme that would help the country solidify democracy. |
В ходе своих встреч в Малави Верховный комиссар рекомендовал оказание широкой поддержки программе помощи в области прав человека, что поможет стране укрепить демократию. |
(e) Monitoring the implementation of humanitarian relief programmes and providing support to the field; |
ё) наблюдение за осуществлением программ гуманитарной помощи и оказание поддержки на местах; |
(a) Providing essential, substantive and other support for the activities of the Special Envoy; |
а) оказание самой необходимой, оперативной и другой поддержки деятельности Специального посланника; |
As Nepal was 90 per cent rural, support for poverty alleviation had to be coordinated at the right level. |
Поскольку Непал на 90% является аграрной страной, оказание поддержки в целях борьбы с нищетой должно координироваться на нужном уровне. |
Provide adequate support for programmes and projects designed to promote sustainable and productive entrepreneurial activities among women, in particular the disadvantaged. |
оказание надлежащей поддержки программам и проектам, призванным поощрять планомерную и продуктивную предпринимательскую деятельность среди женщин, в особенности обездоленных. |
She commended the Government's efforts to afford the same treatment and protection to refugee women as to its own citizens and hoped that such support would continue. |
Она приветствует усилия правительства по обеспечению того же лечения и защиты женщинам-беженцам, что и своим собственным гражданам, и выражает надежду на то, что оказание такой поддержки будет продолжено. |
Utilization and application of science and technology in agriculture is also provided through support to group training activities to increase food and agriculture production and improve natural resources management. |
Одним из средств обеспечения использования и внедрения научно-технических достижений в сельском хозяйстве является оказание поддержки при осуществлении групповых учебных мероприятий в целях увеличения объемов производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции и совершенствования управления природными ресурсами. |
Its mandate includes provision of support to developing countries in the building of broad-based indigenous human and institutional capacities necessary to bring those countries and their peoples out of poverty. |
Ее мандат предусматривает оказание поддержки развивающимся странам в деле создания имеющего широкую основу национального людского и организационного потенциала, необходимого для выведения этих стран и их населения из состояния нищеты. |
Pilot projects to develop population and environment educational materials and technical support for the development or reshaping of national education or training programmes are being designed. |
В настоящее время в стадии разработки находятся экспериментальные проекты в области создания учебных мероприятий и материалов по тематике народонаселения и окружающей среды, а также оказание технической поддержки в разработке или пересмотре национальных образовательных или учебных программ. |
Capacity-building programmes therefore need to emphasize support for a local brokering capability and to assist decision makers to make better use of the information available. |
В этой связи необходимо, чтобы в программах в области наращивания потенциала основное внимание уделялось поддержке расширения возможностей местных посредников, а также чтобы в них предусматривалось оказание помощи руководителям в более эффективном использовании имеющейся информации. |
Unfortunately, conditions in the least developed countries, particularly in Africa, remained critical, and support to those countries should be the priority area of future action. |
К сожалению, положение в наименее развитых странах, в частности в африканских, остается критическим, и оказание помощи этим странам должно оставаться приоритетным направлением будущих действий. |
The parties continued to cooperate with and support the Mission, especially through periodic working meetings to answer enquiries on the verification and to put forward appropriate recommendations. |
Стороны продолжали сотрудничество с Миссией и оказание ей поддержки, особенно на основе периодических рабочих встреч с целью проведения консультаций по вопросам проверки, а также для вынесения соответствующих рекомендаций. |
Providing group ware/shared databases support to UNPF liquidation |
Оказание основной поддержки в ведении баз данных |
(b) To provide support to the countries concerned with a view to achieving broader acceptance and application of international labour standards concerning migrant workers. |
Ь) оказание поддержки соответствующим странам с целью достижения более широкого признания и применения международных трудовых стандартов, касающихся трудящихся-мигрантов. |
Strategic interventions include support to women in |
Меры стратегического характера включают оказание помощи женщинам |
Women continued their former charitable activities such as food distribution and support of homeless families and families of prisoners and victims. |
Женщины продолжали заниматься традиционными видами благотворительной деятельности, такими, как распределение продовольствия и оказание помощи семьям, не имеющим жилья, и семьям заключенных и жертв. |