Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
The types of support from the United Nations cited as most relevant by individual countries were: strengthening national capacities for policy and strategy development and supporting training and institution-building. В числе отмеченных отдельными странами наиболее актуальных форм поддержки со стороны Организации Объединенных Наций - укрепление национального потенциала в области разработки политики и стратегии, а также оказание поддержки в области подготовки кадров и институционального строительства.
Coordination and provision of support to Parties in follow-up to the country-led initiative on environmentally sound management and further legal clarity Координация и оказание поддержки Сторонам в деле осуществления последующих мер инициативы при руководящей роли стран по экологически обоснованному регулированию и внесения дополнительной ясности в правовую ситуацию
Furthermore, the secretariat may be tasked by the Plenary with undertaking technical support functions, such as providing relevant assistance to ensure that the Platform implements its work programme. Кроме того, Пленум может возложить на секретариат выполнение вспомогательных технических функций, таких как оказание соответствующей помощи, чтобы обеспечить выполнение Платформой ее программы работы.
This has included providing experts and support to the Truth Commissions of Kenya and Solomon Islands, so as to ensure that women's needs and priorities were part of the reparation programme and recommendations. Эта деятельность включала предоставление экспертов и оказание поддержки комиссиям по установлению истины в Кении и на Соломоновых Островах, с тем чтобы обеспечить учет потребностей и основных интересов женщин в программе возмещения ущерба и при подготовке соответствующих рекомендаций.
A maritime crime programme was developed to include other forms of crime occurring at sea, and extending support to West Africa and other regions. Разработана программа противодействия преступности на море, предусматривающая борьбу также с другими видами преступной деятельности на море и оказание поддержки также странам Западной Африки и других регионов мира.
The efforts of UNEP to ensure system-wide coherence, the strengthening of regional offices, the support for cooperation, capacity-building and technology transfer initiatives aimed at assisting developing countries were welcomed by some delegations. Ряд делегаций с удовлетворением отметили предпринимаемые ЮНЕП усилия по обеспечению общесистемной согласованности, укреплению региональных отделений и поддержке инициатив по развитию сотрудничества, наращиванию потенциала и передаче технологий, направленных на оказание помощи развивающимся странам.
BINUCA thus continued its efforts aimed at coordinating international support for the Government; enhancing exchange of information; identifying gaps, constraints and challenges; and recommending a more coherent and strategic approach to rule of law programming at the national level. ОПООНМЦАР продолжало предпринимать свои усилия, нацеленные на скоординированное оказание международной поддержки правительству; расширение масштабов обмена информацией, выявление пробелов, трудностей и проблем; и вынесение рекомендаций в отношении более целостного и стратегического по своему характеру подхода к подготовке программ в области верховенства права на национальном уровне.
It addresses issues related to reintegration support for returning internally displaced persons, abductees and former combatants, and recommends international action to strengthen the capacity of the affected countries to extend State authority throughout the areas where LRA has had a presence. Стратегия предусматривает также оказание помощи в реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц, похищенных лиц и бывших комбатантов, и в ней международному сообществу рекомендуется принять меры по укреплению способности пострадавших стран распространить государственную власть на те районы, где присутствует ЛРА.
(b) Engaging in any non-local commerce via Al-Shabaab controlled ports, which constitutes financial support for a designated entity; Ь) осуществление любой неместной торговли через порты, которые находятся под контролем группировки «Аш-Шабааб», что означает оказание финансовой поддержки одному из юридических лиц, включенных в список;
(c) Provision of support to the road map for the Transition. с) оказание поддержки по осуществлению «дорожной карты» в отношении переходного периода;
Participation in and support for joint justice assessment missions with national partners to evaluate justice institutions located outside provincial capitals Участие наряду с национальными партнерами в осуществлении совместных миссий по оценке потенциала судебных учреждений, находящихся за пределами административных центров провинций, и оказание поддержки в связи с осуществлением таких миссий
Logistical support provided to judicial authorities to carry out forensic investigations on serious human rights violations, and technical expertise through the Netherland Forensic Institute Оказание судебным органам материально-технической поддержки в проведении судебных экспертиз по делам о серьезных нарушениях прав человека и передача технических знаний через посредство Нидерландского института судебно-медицинской экспертизы
This reassignment will improve the team's productivity by focusing on environmental and cultural issues while ensuring that general office assistance and administrative support are provided and meetings with all external partners are facilitated. Такое перераспределение повысит производительность работы группы, поскольку даст возможность сосредоточить внимание на экологических и культурных вопросах и при этом обеспечить оказание общей канцелярской и административной поддержки и проведение совещаний с внешними партнерами.
UNHCR's follow-up to the Sarajevo Process and its Regional Housing Programme was welcomed, and the Office was encouraged to continue supporting its partners in the identification of vulnerable individuals in need of housing support. Принимаемые УВКБ меры по отслеживанию процесса в Сараево и его Региональная жилищная программа получили одобрение; Управлению было предложено продолжать оказание поддержки своим партнерам в сфере выявления уязвимых лиц, нуждающихся в содействии для обеспечения жильем.
As efforts continue for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue, the Special Adviser will work to provide necessary support from the United Nations on critical issues, at the request of and in agreement with all sides concerned. По мере продолжения усилий, направленных на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога, Специальный советник будет обеспечивать оказание Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки по важнейшим вопросам по просьбе всех соответствующих сторон и по согласованию с ними.
This activity will include the support of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and its Group of Experts. Эта деятельность предполагает оказание поддержки со стороны Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и его Группы экспертов.
Notable accomplishments during the biennium included implementation of a pilot programme to improve capacities and information on meteorology and hydrology; support for joint management of transboundary groundwater in West Africa; and an assessment of the impact of climate change in selected African countries. В число значительных достижений, полученных в течение двухгодичного периода, входят: осуществление экспериментальной программы по укреплению потенциала и повышению качества информации в области метеорологии и гидрологии; оказание поддержки совместному использованию трансграничных грунтовых вод в Западной Африке; и оценка воздействия изменения климата в отдельных африканских странах.
Provision of support for the participation of Mano River Union civil society in community dialogue, conflict prevention and social cohesion within border communities Оказание поддержки участию гражданского общества Союза государств бассейна реки Мано в процессе налаживания межобщинного диалога, предотвращения конфликтов и укрепления социальной сплоченности в приграничных общинах
Accordingly, UNSOM will strengthen its good offices support in resolving disputes between the Federal Government of Somalia and the emerging federal states through an expanded presence in the regions. В связи с этим МООНСОМ активизирует оказание добрых услуг в деле разрешения споров между федеральным правительством Сомали и формирующимися штатами - субъектами федерации, увеличив свое присутствие в этих регионах.
Its next steps include an augmented role in the strategic direction of United Nations rule of law assistance, including support to mission transition planning and technical assistance on programme design and implementation. Его последующие шаги включают усиление его роли в стратегическом руководстве оказываемой Организацией Объединенных Наций помощью в области верховенства права, включая поддержку планированию миссии в переходный период и оказание технической помощи в разработке и осуществлении программ.
Other major national policies for combating illicit drugs included developing intelligence, treatment and rehabilitation, and post-treatment support in terms employment, counselling and legal assistance to rehabilitated individuals and their families. К другим крупным национальным мероприятиям по борьбе с запрещенными наркотиками относятся активизация сбора оперативной информации, лечение и реабилитация и оказание помощи после лечения в плане трудоустройства, консультирования и юридической поддержки для восстанавливающих здоровье лиц и их семей.
Depending on the outcome of the political process, a critical component of the mission's work will be the management and support of a cantonment and disarmament, demobilization and reintegration programme for armed groups. С учетом результата политического процесса одним из весьма важных компонентов работы Миссии будет управление программой расквартирования и разоружения, демобилизации и реинтеграции вооруженных групп и оказание поддержки в ее осуществлении.
MONUSCO will proceed with transferring some of its tasks to the United Nations country team, including in the areas of capacity-building, elections and demining support. МООНСДРК продолжит передачу некоторых из своих функций страновой группе Организации Объединенных Наций, в том числе в таких сферах деятельности, как наращивание потенциала, выборы и оказание поддержки в деятельности, связанной с разминированием.
It was suggested that Member States should be encouraged to make specific commitments, such as providing financial support for the implementation of action plans or child protection training for troop-contributing countries. Было высказано мнение о том, что государствам-членам следует рекомендовать брать на себя конкретные обязательства, такие как оказание финансовой поддержки для осуществления планов действий или подготовки по вопросам защиты детей для стран, предоставляющих войска.
Legal status of missing persons and support for families of persons unaccounted for Юридический статус пропавших без вести лиц и оказание поддержки их семьям