Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
It is our conviction that this tragedy could have been avoided if a more effective early warning system had been in place and preventive measures, including support from the host Government, had been provided in a timely manner. Мы убеждены в том, что эту трагедию можно было бы предотвратить, если бы функционировала более эффективная система раннего предупреждения и были своевременно приняты превентивные меры, включая оказание содействия со стороны принимающего правительства.
The mission also expresses its gratitude to the resident coordinators of the United Nations Development Programme and their staff for ensuring all the necessary logistical support, despite very short notice. Члены миссии хотели бы выразить свою благодарность координаторам-резидентам Программы развития Организации Объединенных Наций и их сотрудникам за оказание всей необходимой организационной поддержки, несмотря на то, что действовать им пришлось в крайне сжатые сроки.
On 25 April, President dos Santos, in a speech in Nigeria, criticized some African leaders for interfering in the internal affairs of his country and for extending support to UNITA. 25 апреля президент душ Сантуш, выступая в Нигерии, подверг критике некоторых африканских руководителей за вмешательство во внутренние дела его страны и за оказание поддержки УНИТА.
This cooperation focuses on joint gas emission measurements, environmental protection seminars, the exchange of know-how and mutual support between the environmental ministries of the two countries. Центральными направлениями этого сотрудничества являются: совместные измерения выбросов газа, организация семинаров по проблемам охраны окружающей среды, обмен "ноу-хау" и оказание взаимной поддержки министерствами по охране окружающей среды обеих стран.
Providing support to the regionalization of the global campaigns and ensuring the incorporation of the regional dimension into the global campaigns; а) оказание поддержки регионализации глобальных кампаний и обеспечение включения регионального аспекта в глобальные кампании;
Maintaining support to families with evolving needs, for example children being taken care of by grandparents or other relatives owing to natural or other disasters; оказание поддержки семьям в удовлетворении возникающих потребностей, например уход за детьми, обеспечиваемый дедушками и бабушками или другими родственниками в результате стихийных или иных бедствий;
(a) Human resources planning: continuing enhancement of the planning processes, provision of support to managers and monitoring on the basis of a framework completed in 2001; а) планирование людских ресурсов: непрерывное укрепление процесса планирования, оказание поддержки руководителям и контроль на основе рамок, разработанных в 2001 году;
The incentives for such investments will depend on government policies and programmes, including economic investment incentives, support for research and development, environmental policies and availability of financial and technical assistance. Наличие стимулов для таких инвестиций будет зависеть от стратегий и программ правительства, включая экономические инвестиционные стимулы, оказание поддержки исследованиям и разработкам, осуществление надлежащей политики в области охраны окружающей среды и оказание финансовой и технической помощи.
International support and economic, financial and technical cooperation to promote economic and social development in the region must continue so that we can complement the efforts of the brotherly peoples and Governments of Central America to consolidate peace and democracy. Необходимо продолжать оказание международной помощи и поддержки, а также развивать экономическое, финансовое и техническое сотрудничество в регионе в интересах поощрения социально-экономического развития, с тем чтобы мы могли дополнить усилия братских народов и правительств стран Центральной Америки, нацеленных на упрочение мира и демократии.
While maintaining a decentralized approach to meet the specific programmatic requirements of all departments, central support and common objectives will be established and departmental plans and efforts will be coordinated. «При сохранении централизованного подхода к удовлетворению конкретных программных потребностей всех департаментов будут обеспечиваться оказание централизованной поддержки и определение общих задач, а также координация планов и усилий департаментов.
We support the efforts of UNMIT aimed at providing multifaceted assistance to the Timorese authorities in preparing and organizing those elections, as well as ensuring the necessary security in the country. Мы поддерживаем усилия Миссии Организации Объединенных Наций, направленные на оказание разностороннего содействия тиморским властям в подготовке и организации выборов, а также в усилиях по обеспечению должной безопасности в стране.
The amount of $497,300, at maintenance level, for general temporary assistance would be utilized to supplement existing staff resources in emergency situations, including support for deployment of rapid response measures, inter-agency needs assessments and preparation of situation reports. Сумма в размере 497300 долл. США на наем временного персонала общего назначения, сохраняющаяся на прежнем уровне, будет использоваться для пополнения имеющегося штата сотрудников в чрезвычайных ситуациях, включая оказание поддержки в принятии мер быстрого реагирования, проведении межучрежденческих оценок потребностей и подготовке оперативных сводок.
Regarding the Regional Centre for Education in Science and Mathematics, a request has been made to the Government of Malaysia that it extend its support for a period of five years. Что касается Регионального центра по вопросам преподавания естественных наук и математики, то правительству Малайзии была направлена просьба продолжать оказание помощи на протяжении еще пяти лет.
Open new cooperative economic arrangements, such as a Reconstruction Opportunity Zone, with Pakistan and other regional players to improve relations including support to the power purchase and gas pipeline projects, railway connection, and agreements related to Afghanistan's rivers. Создание новых механизмов экономического сотрудничества, таких, как зона возможностей в области восстановления, с Пакистаном и другими региональными сторонами для улучшения отношений, включая оказание поддержки в вопросах, касающихся проектов по закупке электроэнергии и строительству газопроводов, железнодорожного сообщения и заключения соглашений об использовании рек Афганистана.
This support forms part of a larger initiative, which was concluded by the Regional Centre during the reporting period, to review and update a comparative analysis of national firearms legislation from 19 Latin American countries. Оказание этого содействия является частью более широкой инициативы, осуществление которой было завершено Центром в отчетный период и которая была связана с обзором и обновлением данных, полученных на основе сопоставительного анализа национальных законов об огнестрельном оружии, действующих в 19 странах Латинской Америки.
As international efforts are mobilizing in support for a political solution, the Government of the Sudan continues to bear the responsibility to protect the population and give all citizens a share in the future of the country. По мере мобилизации международных усилий на оказание поддержки в достижении политического урегулирования правительство Судана будет продолжать нести ответственность за защиту населения и обеспечение участия всех граждан в формировании будущего страны.
The support provided varies between municipalities and not all municipalities are able to offer sheltered housing for all women who need it. Не во всех муниципалитетах оказание поддержки налажено одинаково хорошо, и не все муниципалитеты в состоянии разместить в приютах всех женщин, которые в этом нуждаются.
The jointly financed project provides adoption support for the Standards at the system-wide level to all United Nations system agencies, including the United Nations itself. Этот совместно финансируемый проект предусматривает оказание поддержки во внедрении Стандартов на общесистемном уровне всем учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая саму Организацию Объединенных Наций.
Public education, identification and support for pregnant mothers who may be abusing such substances are just some of the measures that may be taken to prevent such causes of disability among children. Повышение информированности общественности, выявление беременных женщин, употребляющих алкоголь и наркотики, и оказание им помощи являются лишь некоторыми из мер, которые могут быть приняты для предупреждения этих причин инвалидности среди детей.
WIPO announced a number of initiatives in the area of intellectual property to assist LDCs in this area, including support for the exploitation by SMEs of their innovative capacity and creativity. ВОИС сообщила о целом ряде инициатив по интеллектуальной собственности, направленных на оказание помощи НРС в этой области, включая поддержку использования МСП своего новаторского и творческого потенциала.
Reverse the international community's current funding strategy and provide increased support for the development of a professional and independent media sector fundamental to the functioning of any democratic process and essential for the holding of future elections. Пересмотр стратегии финансирования, применяемой международным сообществом в настоящее время, и оказание более широкой поддержки созданию профессиональных и независимых средств информации, что имеет основополагающее значение для осуществления любых демократических процессов и проведения будущих выборов.
In Lithuania, this issue was given the top priority out of eight other themes eligible for support under the EQUAL initiative of the European Communities. В Литве этой проблеме уделили первостепенное внимание, выделив ее из восьми других тем, которым предусмотрено оказание поддержки в соответствии с инициативой EQUAL Европейских сообществ.
It consists of studies, education and support for small business ventures run by women, and also market analysis and marketing of natural products. Проект предусматривает проведение исследований и обучения, а также оказание поддержки малым коммерческим предприятиям, возглавляемым женщинами, а также проведение рыночного анализа и помощь в сбыте производимых ими природных продуктов.
The law was discriminatory and had to be amended so as to punish men who had caused an unwanted pregnancy and provide legal support for women who desired to terminate unwanted pregnancies. Закон носит дискриминационный характер, и в него следует внести изменения, предусматривающие наказание мужчин, действия которых привели к нежелательной беременности, и оказание правовой помощи женщинам, желающим прервать нежелательную беременность.
The Secretary-General's report underlines the fact that Government agencies, with the support of civil society, can effectively contribute to the delivery of HIV-related services and to the monitoring of national performance. В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что правительственные учреждения, при поддержке гражданского общества, могут эффективно вносить вклад в оказание услуг в связи с лечением ВИЧ и мониторинг национальных показателей.