Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
Thirdly, it should give priority to helping developing countries overcome the difficulties they encountered in achieving the goals of Agenda 21 and, inter alia, provide them with financial and technical support. В-третьих, ее приоритетной целью должно быть оказание развивающимся странам поддержки в преодолении тех трудностей, с которыми они сталкиваются при осуществлении целей Повестки дня на XXI век, путем оказания им, в частности, финансовой и технической помощи.
With those arrangements in place and the continued generous support of donors to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action, the Secretary-General is confident that UNMAS will be in a position to carry out its programme of work in the immediate future. С учетом этих созданных механизмов и непрекращающейся щедрой поддержки доноров Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании Генеральный секретарь уверен в том, что ЮНМАС сможет выполнить свою программу работы на ближайшее будущее.
Due to its commitment, the Kingdom of Saudi Arabia will continue unhesitatingly its efforts to participate in and support the United Nations and its organizations in achieving their objectives. Благодаря своей приверженности Королевство Саудовская Аравия будет неизменно продолжать свои усилия, направленные на участие в деятельности Организации Объединенных Наций и оказание ей поддержки в достижении ее целей.
The main categories of untied aid covered balance of payments, debt forgiveness and sector assistance; and investment projects, commodity support, commercial services and assistance to non-governmental organizations. К основным категориям помощи, оказываемой без каких-либо условий, относятся платежный баланс, списание задолженности и оказание помощи конкретному сектору; и инвестиционные проекты, поддержка цен на сырьевые товары, коммерческие услуги и оказание помощи неправительственным организациям.
(a) National and subregional level support and training for employers and workers organizations (all countries); а) оказание помощи и организация учебы для организаций предпринимателей и трудящихся на национальном и субрегиональном уровне (все страны);
An essential tool for conflict prevention and management is the support given to States in transition to allow adequate delivery of social and economic programmes to ensure that social discontent does not jeopardize the democratic process. Важнейшим инструментом предотвращения и урегулирования конфликтов является оказание государствам на этапе перехода поддержки, которая позволяет наладить адекватное осуществление социально-экономических программ с целью обеспечить, чтобы недовольство общественности не ставило под угрозу демократический процесс.
One of the objectives is to build up expertise in the field offices so that activities such as training seminars and monitoring of national legal work, and support to it, can be conducted directly from the field. Одной из целей является формирование экспертного потенциала в местных учреждениях, с тем чтобы такие виды деятельности, как проведение учебных семинаров и наблюдение за деятельностью национальной правовой системы и оказание ей помощи, могли осуществляться непосредственно с мест.
Helping coordinate the activities of the UNECE Secretariat's Administrative Assistant with respect to administrative support. оказание помощи в координации деятельности административного помощника секретариата ЕЭК ООН в отношении административной поддержки.
Recommendations had therefore been made for a supportive international trading system aimed at defending national and business interests strongly at the World Trade Organization and providing support to the agriculture sector. В этой связи они высказали рекомендации в отношении создания благоприятной международной торговой системы, направленной на решительную защиту национальных интересов и интересов деловых кругов в рамках Всемирной торговой организации и оказание поддержки сельскохозяйственному сектору.
This is why, on behalf of the Government of Comoros, I launch an urgent appeal to the entire international community to continue to provide its valuable support in this period of national reconciliation for the reconstruction and establishment of institutions. Именно поэтому от имени правительства Коморских Островов я обращаюсь с настоятельным призывом ко всему международному сообществу продолжать оказание важной поддержки в этот период национального примирения в интересах восстановления и создания институтов.
The Committee also ensures that it and its subsidiary bodies support the UNECE objective of "facilitating and strengthening the involvement of all member countries in harmonious economic relations". Комитет обеспечивает также оказание его вспомогательными органами поддержки мероприятиям, направленным на достижение цели ЕЭК ООН, заключающейся в "облегчении и расширении участия всех стран-членов в гармоничных экономических отношениях".
More regional support for such agreements including monitoring and regular review mechanisms, e.g. in the case of transit agreements, is an important aspect in this regard. В этом плане важным аспектом является оказание более широкой региональной поддержки таким соглашениям, включая механизмы контроля и регулярного обзора, например в случае соглашений о транзите.
The importance of the international community's support for the economic empowerment of women, tackling discrimination and providing employment and equal opportunities, were identified as equally important. Столь же важными по своему значению были признаны оказание международным сообществом поддержки в деле расширения экономических прав и возможностей женщин, борьба с дискриминацией и обеспечение занятости и равных возможностей.
Mr. Lvald said that his Government wished to commend the host country, the Netherlands, for providing outstanding support to the International Criminal Court during its transition from the setting-up phase to the commencement of prosecutorial and judicial functions. Г-н Лёвальд говорит, что его правительство хотело бы поблагодарить страну пребывания, Нидерланды, за оказание огромной поддержки Международному уголовному суду в период его перехода от стадии развертывания работы к началу выполнения обвинительных и судебных функций.
The cooperation programme therefore meets needs in the country and covers the priority areas of rural infrastructure, support for village communities and for exports of agricultural commodities as well as food security. Таким образом, программа сотрудничества отвечает потребностям страны и осуществляется в таких приоритетных областях, как создание сельской инфраструктуры, оказание поддержки сельским общинам, развитие экспорта сельскохозяйственной продукции и обеспечение продовольственной безопасности.
Country specific programmes were multi-sectoral and included training of the judiciary, female lawyers and law enforcement officers, as well as the development of medical protocols, local protection mechanisms, and support to community based counselling. Конкретные страновые программы были многосекторальными по своему характеру и включали соответствующую подготовку работников судебной системы, женщин адвокатов и сотрудников правоохранительных органов, а также составление медицинских протоколов, создание местных механизмов защиты и оказание поддержки консультативному обслуживанию на уровне общин.
It provides a period of intensive professional and financial support for improvement measures in schools normally lasting three years, but exceptionally for five years. Она предусматривает оказание активной профессиональной и финансовой поддержки в осуществлении мер по улучшению школьного образования обычно в течение трех лет, однако в исключительных случаях такая поддержка предоставляется в течение пяти лет.
Prior to the reforms, primary health care and disability support were financed directly by central Government, while public hospitals were operated by locally elected Hospital Boards that were publicly funded. До начала реформ первичная медико-санитарная помощь и оказание поддержки инвалидам финансировались непосредственно центральным правительством, а государственные больницы управлялись избранными на местах больничными советами, которые финансировались из общественных фондов.
Thus, WHO priorities include supporting and coordinating high-quality research on HIV/AIDS, providing technical support for programme development, implementation, monitoring and evaluation, and surveillance of HIV infection and its behavioural determinants. Таким образом, в число приоритетов ВОЗ входят поддержка и координация высококачественных исследований по вопросам ВИЧ/СПИДа, оказание технической поддержки в целях разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и контроль за ВИЧ-инфекцией и ее поведенческими детерминантами.
In connection with UNRISD, the Advisory Committee notes that the Institute is accommodated free of charge and that it pays for programme support at the reduced rate of 7 per cent of its total budget expenditures. Что касается ЮНРИСД, то Консультативный комитет отмечает, что помещения предоставляются Институту бесплатно и что Институт оплачивает расходы на оказание поддержки по программам по сокращенной ставке в размере 7 процентов от общей суммы своих бюджетных расходов.
It also takes advantage of the fact that the Department for National Relations and Languages is realizing one of its goals: support and cooperation with the Moldovan ethnic-cultural societies in other countries. Он также использует в своих интересах тот факт, что Департамент по вопросам национальных отношений и языков занимается решением одной из его задач: оказание поддержки культурно-этническим обществам молдаван в других странах и осуществление сотрудничества с ними.
While the Committee notes the efforts of the State party, including its support for a children's parliament, it is concerned that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention. Комитет, отмечая предпринимаемые государством-участником усилия, в том числе оказание поддержки "детскому парламенту", обеспокоен тем, что традиционные виды практики и менталитет по-прежнему ограничивают полное осуществление статьи 12 Конвенции.
The supply function has become essential to this priority area, and includes procurement on behalf of Governments and non-government organizations, continuous monitoring of sources and prices of ARVs and support for their distribution. Решающее значение для деятельности в этой приоритетной области приобрели вопросы снабжения, включая закупки от имени правительственных и неправительственных организаций, осуществление постоянного контроля за источниками поступления и стоимостью антиретровирусных препаратов и оказание помощи в их распределении.
Other measures included the implementation of a model for the coordination of policies to promote racial equality; support for quilombo communities; affirmative action; sustainable development and social inclusion; strengthened international relations with Africa and South America; and the generation of data. Другие меры включают реализацию модели координации политических мер, направленных на содействие расовому равенству; оказание поддержки общинам киломбо; позитивные действия; устойчивое развитие и социальную интеграцию; усиление международных связей с Африкой и Южной Америкой; и сбор данных.
The creation of new public interest networks and support for existing ones could help to reduce the need for and the cost of experts. Создание новых сетей по защите общественного интереса и оказание поддержки существующим может помочь уменьшить необходимость в экспертах и снизить расходы на оплату их услуг.