Administrative support in the form of copies of legal documents and office supplies is one of the basic needs that has not been fully met. |
Оказание административной поддержки путем предоставления копий правовых документов и снабжения канцелярскими принадлежностями является одной из основных потребностей, которая не была удовлетворена в полной мере. |
We would like to appeal to the international community to continue its support to the Fund and to create additional new resources for this noble cause. |
Мы хотели бы обратиться к международному сообществу с призывом продолжать оказание своей поддержки Фонду и дополнительно выделить новые ресурсы на это благородное дело. |
They included financial support and free books for children, as well as counselling for parents to encourage them to keep their children in school. |
Эти меры включают оказание финансовой помощи и бесплатное предоставление детям учебников, а также консультирование родителей, с тем чтобы они направляли своих детей в школы. |
These included the production of casings for radiological bombs, activities for the uranium chemical enrichment process and major support for the biological weapons programme. |
Эти программы включали в себя производство корпусов для радиологических бомб, мероприятия по химическому обогащению урана и оказание значительной поддержки программе по биологическому оружию. |
The special needs and priorities of countries in transition: providing them with appropriate support; |
Конкретные потребности и приоритеты стран переходного периода: оказание им надлежащей помощи; |
Calls upon Governments to ensure the provision of sufficient financial support to the Centre; |
призывает правительства обеспечивать оказание Центру достаточной финансовой поддержки; |
It will also provide support to the high-level intergovernmental consideration of financing for development and to the preparations for a related forum, expected not later than 2001. |
В рамках программы предусматривается также оказание поддержки межправительственному рассмотрению на высоком уровне вопросов финансирования развития и подготовки соответствующего форума, который должен состояться не позднее 2001 года. |
However, in order to build on the work already done, the international community's support in this area will continue to be necessary. |
Вместе с тем для закрепления уже достигнутого было бы весьма целесообразно, чтобы международное сообщество продолжило оказание поддержки в этой области. |
Many speakers pointed to the role of rural areas and stressed that support for cities should not be at the expense of such areas. |
Многие ораторы указали на важную роль сельских районов и подчеркнули, что оказание поддержки городам не должно осуществляться за счет таких районов. |
Provide support to country teams in the implementation of their action plan |
Оказание поддержки страновым группам в осуществлении их планов действий |
Comprehensive support is offered in the field of legal advice on matters relating to domestic violence, family relationships and property ownership for women. |
Эти центры обеспечивают оказание женщинам комплексных услуг, включая, в частности, юридические консультации по проблемам бытового насилия, семейных взаимоотношений и имущественным правам женщин. |
1992 Assistance in the eradication of poverty and support to vulnerable groups, including assistance during the implementation of structural adjustment programmes |
Помощь в ликвидации нищеты и поддержка уязвимых групп, включая оказание помощи в период осуществления программ структурной перестройки |
Security support for the Special Court for Sierra Leone |
Оказание Специальному суду по Сьерра-Леоне поддержки в вопросах безопасности |
The OAU's leadership in mobilizing international political, financial and material support for the Economic Community of West African States initiative in Liberia is highly commendable. |
Высокой оценки заслуживает руководящая роль ОАЕ в мобилизации международного сообщества на оказание политической, финансовой и материальной поддержки инициативе Экономического сообщества государств Западной Африки в Либерии. |
The Government recognizes its responsibility to provide necessary and appropriate development support to these Territories, up to the stage when they can be said to have achieved economic self-sufficiency. |
Правительство признает свою ответственность за оказание необходимой соответствующей поддержки этим территориям в области развития до тех пор, пока нельзя будет сказать, что они достигли экономической самообеспеченности. |
Several developing countries, particularly in Africa and Asia, established support programmes for civil society groups, including financial and institutional assistance and the training of community leaders. |
В ряде развивающихся стран, особенно в Африке и Азии, были разработаны программы помощи группам гражданского общества, включая оказание финансовой и институциональной помощи и подготовку руководителей общин. |
Additional projects include support for the establishment of the office of the comptroller general of Somalia, the creation of a central bank and the development of the revenue-generation initiative. |
Дополнительные проекты включают оказание поддержки созданию в Сомали главного контрольно-финансового управления, создание Центрального банка и разработку доходообразующих инициатив. |
Both initiatives fall within the proposals for the support and encouragement of ideas generated at the local level in order to transform them into viable programmes. |
Обе инициативы направлены на оказание поддержки и содействие осуществлению идей, возникающих на местном уровне, с тем чтобы реализовать их в рамках конкретных программ. |
(c) To provide support to local government units as necessary; |
с) оказание при необходимости содействия местным органам управления; |
These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology, and the improvement of the trade performance of the developing countries. |
Такие шаги должны быть направлены на оказание долгосрочной финансовой и технической помощи, передачу технологий и улучшение показателей торговой деятельности развивающихся стран. |
They also support adult education programmes, particularly the women's literacy programme, and the creation of community kindergartens. |
Они также предусматривают оказание содействия программам образования для взрослых, особенно программам ликвидации неграмотности среди женщин, и создание общинных детских садов. |
It included ECDC aspects of trade financing, clearance and payments arrangements, and support for groupings in Asia and the Pacific and in the Maghreb. |
Они охватывали связанные с ЭСРС аспекты финансирования торговли, клиринговые и платежные соглашения и оказание поддержки группировкам в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в странах Магриба. |
Japan, for its part, will enhance its support for democratization with a view to helping peace take root after the fighting has ceased. |
Япония, со своей стороны, усилит свою поддержку демократизации, имея в виду оказание помощи в построении мира после окончания военных действий. |
In addition, in the light of its difficult financial situation, UNRISD pays for programme support at the reduced rate of 8 per cent. |
Кроме того, с учетом своего сложного финансового положения ЮНРИСД оплачивает расходы на оказание поддержки по программам по сокращенной ставке в размере 8 процентов. |
An eventual Council mission should be viewed in that context, as a useful instrument that could bring positive opportunity and support for the Government. |
Конечная миссия Совета должна рассматриваться в этом контексте, в соответствии с которым Совет является полезным инструментом, способным обеспечить создание конструктивных возможностей и оказание поддержки правительству. |