Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
Capacity-building, wider dissemination of international law and the provision of technical assistance on request could be useful in that respect, particularly in developing countries, with the valuable support of the United Nations system. Укрепление потенциала, более широкое распространение международного права и оказание технической помощи по просьбе государств могут быть полезными в этом отношении, особенно в развивающихся странах, при значительной поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Provision of regular expert advice and technical support to all missions, as well as to Headquarters integrated operations teams, on issues regarding public information operations Оказание на регулярной основе всем миссиям, а также интегрированным оперативным группам в Центральных учреждениях целенаправленной консультативной и технической помощи по вопросам информационного обеспечения
Assistance and technical support to the Ministry of Justice on the revision and adoption of the National Prison Administration strategy (i.e., five-year plan) Оказание помощи и технической поддержки министерству юстиции по вопросам пересмотра и принятия национальной стратегии управления работой пенитенциарной системы (в формате пятилетнего плана)
Weekly meetings and facilitation through support of initiatives and projects for local authorities on the enhancement of their standing among communities in southern Lebanon Еженедельные совещания и оказание содействия посредством поддержки осуществляемых в интересах местных властей инициатив и проектов по вопросам укрепления их авторитета в общинах Южного Ливана
Humanitarian/social reinsertiona (shelter, humanitarian assistance, reconciliation, dialogue, healing of societal trauma and support to vulnerable groups) Гуманитарная деятельность/социальная реинтеграцияа (обеспечение жильем, гуманитарная помощь, примирение, диалог, залечивание социальных травм и оказание помощи уязвимым группам)
The incumbent of the proposed new P-4 position will, moreover, act as Secretary of the implementing bodies (working groups) of the complaint procedure and thus ensure the provision of timely and adequate substantive and technical support. Кроме того, сотрудник на предлагаемой новой должности С4 будет выполнять функции секретаря органов-исполнителей (рабочих групп) процедуры подачи жалоб и тем самым обеспечивать оказание оперативной и достаточной основной и технической поддержки.
Policies designed to meet the demands of family life, as well as policies that provide support for the care of children and older persons, are needed. Необходима политика, позволяющая удовлетворять потребности семейной жизни, а также политика, предусматривающая оказание поддержки в уходе за детьми и престарелыми.
As a member of the Council, Japan was committed to playing a constructive role in it and also supported the efforts made by the High Commissioner for Human Rights to strengthen her mission to provide support and assistance to countries in need. Будучи членом Совета, Япония исполнена решимости играть в нем конструктивную роль; она также поддерживает усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на оказание поддержки и помощи нуждающимся странам.
This more active management of Grievance Panels includes the provision of support and advice to Panels to enhance their performance, including their function to monitor compliance with the process. Такое более активное управление деятельностью групп по жалобам включает в себя оказание поддержки и консультативной помощи группам с целью повышения эффективности их работы, включая их функции по контролю за соблюдением этого процесса.
Since the cyclones also had an impact on crops, increasing the likelihood of food insecurity in the coming months, the United Nations initiated support to agricultural activities to avoid disruption of the coming crop season. Поскольку циклоны также сказались на сельскохозяйственных культурах, усилив вероятность отсутствия продовольственной безопасности в предстоящие месяцы, Организация Объединенных Наций инициировала оказание поддержки усилиям сельскохозяйственного сектора по недопущению срывов во время приближающегося сезона сбора урожая.
This will include, inter alia, the continued efficient support to the country-specific special procedures of the Human Rights Council and the consolidation and maintenance of country web pages on OHCHR field activities. Это будет предусматривать, в частности, дальнейшее оказание эффективной поддержки специальным процедурным механизмам по конкретным странам Совета по правам человека и консолидацию и ведение страновых веб-сайтов, посвященных деятельности УВКПЧ на местах.
(b) Provision of online (web-based) and in-country technical support to national agencies in the calculation and interpretation of indicators and ecosystem service assessments, according to specific needs; Ь) оказание онлайновой технической поддержки в стране национальным учреждениям, занимающимся расчетом и толкованием показателей и оценкой экосистемных услуг с учетом конкретных потребностей;
Over the past three years, cooperation with the African Union has expanded to include joint activities such as support for African Union member States within the framework of action 2 of the Secretary-General's reform agenda. В последние три года сотрудничество с Африканским союзом расширилось и охватывает теперь такую совместную деятельность, как оказание поддержки государствам - членам Африканского союза в соответствии с мерой 2 программы реформы Генерального секретаря.
Turning to the issue of decisions on compliance, the representative of the Fund secretariat noted that in the case of countries in non-compliance the Executive Committee offered only one year renewals of institutional strengthening support, rather than two. Переходя к вопросу о решениях, касающихся соблюдения, представитель секретариата Фонда отметил, что в случае стран, находящихся в состоянии несоблюдения, Исполнительный комитет согласился продлить оказание поддержки в деле укрепления организационной структуры вместо двух лет лишь на один год.
Technical advice and support on a regional level to execute the national election security plan and/or the development of regional/district plans Оказание технической консультативной помощи и поддержки на региональном уровне с целью реализации национального плана обеспечения безопасности в ходе общенациональных выборов и/или в разработке региональных/районных планов
An Electoral Officer (P-4) will be responsible for long-term support to the team of experts, providing regular updates on political and technical developments, maintaining regular contact with the Election Commission and other relevant monitoring agencies. Сотрудник по проведению выборов (С4) будет отвечать за оказание долгосрочной поддержки группе экспертов, представляя регулярно последнюю информацию по политическим и техническим вопросам, поддерживая регулярные контакты с Избирательной комиссией и другими соответствующими учреждениями, осуществляющими наблюдение за выборами.
Ongoing collaboration with and support to UNDP, UNHCR and other United Nations entities on the return of internally displaced persons Постоянное сотрудничество с ПРООН, УВКБ и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и оказание им поддержки в деле возвращения внутренне перемещенных лиц
These challenges necessitate that Board members are provided with the necessary framework (e.g. time availability, travel arrangements, financial compensation and local support) to provide their professional services in a sustainable manner. Упомянутые выше задачи указывают на необходимость обеспечения для членов Совета соответствующих условий работы (например, наличие достаточного времени, организация служебных поездок, финансовая компенсация и оказание поддержки на местном уровне), для того чтобы они могли предоставлять свои профессиональные услуги на устойчивой основе.
Activities of the LEG of relevance for adaptation planning and practices include providing guidance, advice and technical support to Parties that are LDCs through regional and national training workshops, reviewing draft NAPAs and producing technical reports. Деятельность ГЭН, имеющая отношение к планированию и практике в области адаптации, включает разработку указаний и рекомендаций и оказание технической поддержки Сторонам из числа НРС посредством проведения региональных и национальных учебных семинаров, анализа проектов НПДА и подготовки технических докладов.
Developed country Parties mainstream UNCCD objectives into their development programmes/projects and offers adequate support to affected developing country Parties; Учет целей КБОООН в программах/проектах развития развитых стран - Сторон Конвенции и оказание ими достаточной поддержки затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции.
Although current legislation poses an obligation to set up homeowners' associations (HOAs), their further establishment requires both financial as well as organizational support by central and local governments. Хотя действующим законодательством устанавливается обязательность создания товариществ собственников жилья (ТСЖ), для их дальнейшего учреждения требуется оказание как финансовой, так и организационной поддержки со стороны центрального правительства и местных органов власти.
In the areas of health, environment, debt relief and humanitarian support, it is religious organizations that have been at the forefront of efforts to reach neglected areas and to influence government policy. В области здравоохранения, охраны окружающей среды, сокращения задолженности и оказания гуманитарной поддержки именно религиозные организации находятся на переднем плане реализации усилий, направленных на охват заброшенных районов и оказание воздействия на политику правительства.
(b) Provide adequate financial and other support for extended and foster families who take care of children; Ь) оказание надлежащей финансовой и иной помощи расширенным и приемным семьям, осуществляющим уход за детьми;
Following a crisis, priorities include restoration of the elements essential to economic governance; support for livelihood creation at the community level through increased access to microfinance and training; and assistance in the protection and rehabilitation of productive assets and infrastructures. К числу приоритетов посткризисных ситуаций относятся восстановление элементов, крайне необходимых для экономического управления; поддержка создания в общинах возможностей для занятия производительной деятельностью путем повышения доступности кредитов через микрофинансирование и профессиональной подготовки; оказание помощи в защите и восстановлении производственных фондов и инфраструктуры.
UNDP work on poverty will be built around the provision of more effective support to countries to design and implement policies and programmes that can contribute to economic growth and national capacity development, and to the reduction of various forms of inequality. Основу деятельности ПРООН по сокращению масштабов нищеты будет составлять оказание более эффективной поддержки странам в выработке и реализации политики и программ, которые могут содействовать экономическому росту и развитию национального потенциала, а также устранению различных форм неравенства.