Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
Free market mechanisms alone might not always ensure stable and sustainable conditions for their economies, and support to those countries to enable them to participate in a rapid and accurate exchange of information on commodity markets should continue. Механизмы свободного рынка сами по себе могут и не обеспечить стабильные и устойчивые условия для развития экономики таких стран, и оказание этим странам поддержки, с тем чтобы они могли участвовать в быстром и точном обмене информацией о рынках сырьевых товаров, должно продолжаться.
In response to all aspects of this resolution the secretariat has expanded its support to Governments, to the local authorities and their associations, as well as to other Habitat Agenda partners in the area of local capacity development. В ответ на все просьбы, содержащиеся в этой резолюции, секретариат расширил оказание поддержки правительствам, местным органам власти и их ассоциациям, а также другим партнерам по Повестке дня Хабитат в области развития местного потенциала.
The Programme Management Officer is required to provide the additional financial, management and administrative support to effectively manage the projected 65 per cent increase in contributions to the UNHHSF for activities budgeted within this subprogramme. В обязанности сотрудника по управлению программой входит оказание дополнительной поддержки в области финансов, управления и администрации в целях эффективного использования взносов в ФООНХНП на деятельность, предусмотренную в бюджете данной подпрограммы, в связи с их прогнозируемым увеличением на 65 процентов.
Currently, the United Nations democracy assistance activities and programmes can be divided into electoral assistance, institution-building, human rights observance and monitoring, mobilization of civil society, and support to new or restored democracies. В настоящее время деятельность и программы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в укреплении демократии можно подразделить на помощь в проведении выборов, строительство институтов, наблюдение и мониторинг в области прав человека, мобилизацию гражданского общества и оказание поддержки новым или возрожденным демократиям.
To promote local capacity-building, as requested by the Commission, international assistance will be needed to lend support to OHCHR and other bodies to provide technical cooperation and advisory services to promote the human rights of internally displaced persons. Для наращивания местного потенциала в соответствии с просьбой Комиссии потребуется международная помощь, направленная на оказание поддержки УВКПЧ и другим органам в целях обеспечения технического сотрудничества и консультативного обслуживания для содействия соблюдению прав человека внутренних перемещенных лиц.
The United Nations support to the electoral process will continue with the further strengthening of the United Nations electoral advisory team in the coming weeks. Организация Объединенных Наций продолжит оказание поддержки избирательному процессу посредством дальнейшего укрепления в ближайшие недели консультативной группы Организации Объединенных Наций по вопросам выборов.
In all of these sectors, the Fund management team is likely to be called upon to provide considerable advisory support to prospective investees to mobilize debt financing from other sources. Во всех этих секторах от группы менеджеров Фонда, по всей видимости, потребуется оказание существенной консультативной помощи будущим объектам инвестиций в целях мобилизации заемного финансирования из других источников.
A further example of cross-border cooperation is the Interreg project "LänderGender", which aims to provide support and guidance to the implementation of gender mainstreaming in the administrations of Vorarlberg, St. Gallen, and Liechtenstein. Еще одним примером трансграничного сотрудничества может служить межрегиональный проект под названием "LänderGender", цель которого - оказание поддержки и руководство процессом обеспечения учета гендерного фактора в рамках администраций Форарльберга, Санкт-Галлена и Лихтенштейна.
However, we deem it necessary to reiterate our position that if the Tribunals should choose to endlessly await the transfer of the remaining fugitives, it would be very difficult to justify and sustain our support for the Tribunals through the United Nations regular budget. Вместе с тем мы считаем необходимым вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что если трибуналы будут до скончания века ожидать выдачи остающихся на свободе преступников, будет очень сложно и далее оправдывать оказание трибуналам поддержки за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Most Governments have initiated national planning procedures, such as National Environmental Action Plans and National Environmental Health Action Plans, to frame and support implementation. Большинством правительств приняты такие процедуры национального планирования, как подготовка национальных планов действий по окружающей среде и национальных планов действий в области окружающей среды и здоровья, целью которых является создание условий и оказание поддержки осуществлению.
He also thanked the Government of Italy for providing financial resources to organize the meeting and support the participation of experts from the eligible countries with economies in transition. Он также поблагодарил правительство Италии за выделение финансовых ресурсов на цели организации совещания и за оказание поддержки участию экспертов из имеющих на то право стран с переходной экономикой.
Furthermore, we support extending the role of peacekeepers, where appropriate, to include the protection of civilians and other humanitarian assistance, as well as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Кроме того, мы выражаем поддержку расширению роли миротворцев в надлежащих случаях, включая защиту гражданских лиц и оказание других видов гуманитарной помощи, а также проведение мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The Act on the Protection of Children contains provisions regarding yet another form of support, namely assistance in setting up a home. Закон о защите детей предусматривает оказание еще одного вида помощи, а именно помощи в обзаведении жильем.
The overall strategy remains the provision of support to Member States to implement the international drug control conventions and the mandates emanating from the twentieth special session of the General Assembly. Общая стратегия по-прежнему предусматривает оказание поддержки государствам - членам в осуществлении международных конвенций по контролю над наркотиками и в выполнении мандатов, которые были установлены в ходе двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Increased and sustained support is also required for rural and agricultural development plans in areas where illicit cultivation has been eliminated, in order to sustain that success and prevent the re-emergence of illicit cultivation and/or displacement of alternative crops. Необходимо также активизировать оказание на устойчивой основе поддержки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, в которых с незаконным культивированием было покончено, с тем чтобы закрепить успехи и не допустить возобновления незаконного культивирования и/или вытеснения альтернативных культур.
However, support to subnational agencies has been found to be a promising strategy for increasing capacity for protection in the Americas, including local monitoring and complaints procedures. Тем не менее было установлено, что оказание помощи субнациональным учреждениям открывает многообещающие перспективы для расширения возможностей по защите детей в Северной и Южной Америке, в том числе возможностей по применению на местах процедур наблюдения и рассмотрения жалоб.
The report had further indicated that an analysis and reappraisal of staff requirements and other support to the expanded working groups appeared timely, and OIOS had made a recommendation in that regard (ibid., para. 261). В докладе далее указывается, что анализ и переоценка кадровых потребностей и оказание дополнительной поддержки рабочим группам, количество которых увеличилось, представлялось бы своевременным шагом, и УСВН вынесло на этот счет рекомендацию (там же, пункт 261).
The Federal Government, Länder and local authorities support the integration of the immigrants financially and with integration measures, e.g. language courses. Федеральное правительство, правительства земель и местные власти поддерживают процесс интеграции иммигрантов через оказание им финансовой помощи и осуществление содействующих интеграции мер, включая, в частности, организацию курсов по изучению немецкого языка.
To complement these efforts, UNDP is providing support for strengthening the Liberia National Police, focusing on training and the provision of non-lethal logistical assistance. В порядке дополнения этих усилий ПРООН оказывает поддержку в деле укрепления национальной полиции Либерии, делая акцент на подготовку и оказание материально-технической помощи, не предусматривающей поставку оружия.
The head of the new government had articulated its political will by describing support for progress for women as "an ethical responsibility and a demand of democracy and justice". Глава нового правительства изложил свое политическое кредо, назвав оказание поддержки улучшению положения женщин «этической обязанностью, требованием демократии и справедливости».
The international community, including the institutions within the United Nations system, has demonstrated its support to the least developed countries through special initiatives targeted at this category of countries. Международное сообщество, включая учреждения системы Организации Объединенных Наций, демонстрирует свою поддержку наименее развитых стран посредством проведения специальных инициатив, ориентированных на оказание помощи этой категории стран.
The USA Freedom Corps is a coordinating council chaired by President Bush that oversees the development of Government policies that promote, enhance and support volunteer service. Корпус свободы США является координирующим советом, председателем которого является президент Буш, который следит за разработкой правительственной политики, направленной на поощрение, развитие и оказание поддержки деятельности добровольцев.
Transnational organizations, which extract huge profits from their business operations in poor countries, have the moral responsibility to invest in HIV/AIDS prevention, care, support and treatment. Транснациональные организации, которые получают огромные прибыли от своих деловых операций в беднейших странах, несут также моральную ответственность за инвестирование в профилактику ВИЧ/СПИДа, уход, лечение больных и оказание им помощи.
Eight video films and accompanying manuals had been produced, covering such varied fields as fundamental rights, professional ethics, protection of individuals and victim support, immigrants, minorities, and drug addiction. Кроме того, подготовлено восемь учебных видеофильмов и относящихся к ним практических пособий, которые затрагивают разные сферы, как основные права, профессиональная этика защиты личности и оказание помощи потерпевшим, иммигранты и меньшинства, наркомания и т.д.
We fully support the efforts of the international community, in particular the Quartet and the countries of the region, aimed at assisting the parties in finding peaceful ways to settle the conflict. Мы всецело поддерживаем усилия международного сообщества, особенно «четверки» и стран региона, нацеленные на оказание сторонам содействия в изыскании мирных способов урегулирования конфликта.