Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
Active information and support to the public in seeking information (e.g. newspapers, radio); с) активное информирование и оказание поддержки общественности в поиске информации (например, газеты, радио);
Strengthening countries' capacities for achieving food security and sustainability is a major challenge: it involves support to the policy environment of the country, addressing its institutional arrangements and individual capacities; and requires considerable human and financial capacities. Укрепление потенциала стран по достижению продовольственной безопасности и устойчивости является крупной проблемой: она предусматривает оказание поддержки политическим условиям в стране наряду с рассмотрением ее институциональных механизмов и индивидуальных потенциалов и требует значительных людских и финансовых ресурсов.
In 2006, the Ministry of women and Children's Affairs established a 'Women in Local Governance Fund' to help female contestants in District Assembly elections who needed financial support. В 2006 году Министерство по делам женщин и детей учредило Фонд поддержки участия женщин в местных органах самоуправления, деятельность которого направлена на оказание помощи кандидатам-женщинам, участвующим в выборах в окружные ассамблеи и нуждающимся в финансовой поддержке.
In this respect, I wish to reiterate my country's support for all efforts geared towards assisting countries emerging from conflict to make successful transitions to post-conflict rehabilitation, reconstruction and economic recovery. В этой связи я хотел бы подчеркнуть поддержку моей страной всех усилий, направленных на оказание помощи странам, выходящим из конфликтов, чтобы они смогли успешно перейти к постконфликтному восстановлению, реконструкции и экономическому возрождению.
Provision of advice and support, through an international adviser, for the completion of the national security policy and its submission to the Council of Ministers Оказание международным советником консультационной помощи и поддержки в разработке и представлении Совету министров стратегии национальной безопасности
The Government has set up social programmes and institutions in this regard with a view to providing comprehensive protection and support for the social production development of women in situations of extreme poverty or social exclusion. Государство разработало в этой сфере социальные и институциональные программы, направленные на всестороннюю защиту женщин, которые находятся в ситуации крайней бедности или социальной изоляции, и на оказание им поддержки в развитии их социально-производственного потенциала.
Measures and action to facilitate wider ratification and implementation in these countries, including financial support, will be pursued vigorously; Будут приняты энергичные меры и действия по оказанию содействия более широкой ратификации и осуществлению в этих странах, включая оказание им финансовой поддержки;
While the United Nations Environment Programme (UNEP) does not specifically provide assistance to any of the Non-Self-Governing Territories, its programmes focus on overall capacity-building and technological support for economies in transition. Хотя Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не предоставляет помощь ни одной из несамоуправляющихся территорий в отдельности, ее программы нацелены на развитие потенциала и оказание технической поддержки странам с переходной экономикой в целом.
UNDP acts at the global, regional and country levels, and prioritizes support at the country level where development progress affects people's lives. ПРООН работает на глобальном, региональном и страновом уровнях и своей первоочередной задачей считает оказание поддержки на страновом уровне, где успехи в области развития сказываются на жизни людей.
Consequently, cooperation in relation to the Rotterdam Convention may need to be focused on specific, programme-based activities, such as assisting with logistics for meetings, rather than the more general support that could be supplied by the FAO regional offices. Соответственно, сотрудничество, связанное с осуществлением Роттердамской конвенции, возможно, должно быть сфокусировано на конкретных основанных на программе видах деятельности, таких как оказание помощи в материальном обеспечении проведения совещаний, а не в оказании более широкой поддержки, которую могут предоставить региональные отделения ФАО.
Provide continued support for the re-evaluation of the historical ozone, UV, and trace-gas data, in order to preserve and improve the long-term records. Оказание постоянной поддержки проведению переоценки накопленных данных по озону, ультрафиолетовому излучению и остаточному газу с целью сохранения и уточнения данных многолетних наблюдений.
The Regional Director explained that although support to capacity-building remained a major challenge, UNICEF was taking steps in this area and was also working to increase the involvement of civil society in service delivery at the subnational level. Директор регионального отделения пояснил, что, хотя оказание содействия развитию потенциала остается одной из главных задач, ЮНИСЕФ принимает меры в этой области, а также работает над обеспечением более широкого вовлечения гражданского общества в деятельность по оказанию услуг на субнациональном уровне.
If approved, this credit would be devoted to energy, urban communications and community development projects in agriculture, health and education, and to direct budget support, elements of which were called for in the first report of the Group. В случае одобрения этот кредит будет направлен на реализацию проектов, связанных с энергетикой, развитием городских коммуникаций и сельскохозяйственных общин, здравоохранением и образованием, а также на оказание прямой бюджетной поддержки, элементы которой изложены в первом докладе Группы.
The Group believes that the Council will be in a better position to assess the long-term recommendations of the Group when renewed broad support is provided to the country. Группа считает, что Совету будет легче оценить долгосрочные рекомендации Группы, когда будет возобновлено оказание широкой поддержки этой стране.
To carry out the proposed mandate, the mission would include components focusing on four broad areas of engagement: good offices and political support for the peace process, security, governance and assistance. Для осуществления предлагаемого мандата Миссия будет включать компоненты, деятельность которых будет сосредоточена на четырех широких областях: добрые услуги и политическая поддержка мирного процесса, безопасность, государственное управление и оказание помощи.
Provide refugees with psychosocial support; conduct awareness raising campaigns via community centres in coordination with NGOs; provide legal advice at women's programme centres. Оказание беженцам психосоциальной помощи; проведение кампаний для повышения степени информированности через общинные центры в координации с НПО; оказание юридической помощи в женских программных центрах.
In this context, Prime Minister Seniora has requested the continued assistance and support of the United Nations for such a domestic dialogue to resolve the issue of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon fully consistent with the Taif Agreement. В этой связи премьер-министр Синьора просил Организацию Объединенных Наций продолжить оказание помощи и поддержки этому внутреннему диалогу для решения вопроса о ливанских и неливанских нерегулярных формированиях в Ливане в полном соответствии с Таифским соглашением.
It was their general view that security had been restored in most areas of the country, and that international support, including that of the United Nations, should now be particularly focused on assisting in institutional capacity-building and supporting recovery, reconstruction and development. Высказывалось общее мнение, что в большинстве районов страны восстановлена стабильность и что международная поддержка, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, должна сейчас быть ориентирована на оказание содействия созданию институционального потенциала и процессу возрождения, реконструкции и развития.
Although significant support has gone towards the construction and rehabilitation of court houses and prison facilities throughout the country, this has not been matched by the effective delivery of justice. Несмотря на оказание существенной поддержки строительству и восстановлению помещений судов и пенитенциарных учреждений по всей территории страны, это не нашло адекватного отражения в повышении эффективности отправления правосудия.
The proposed mandate for the mission includes the protection of important installations, support for the efforts of the Transitional Government in the security sector and ceasefire monitoring activities. Предлагаемый мандат этой миссии включает в себя охрану важных сооружений, оказание поддержки усилиям переходного правительства в деле обеспечения безопасности и мониторинг за прекращением огня.
The number of technical support and capacity building projects undertaken by IGOs, bi-lateral donors, the private sector and NGOs aimed at assisting countries in strengthening various aspects of their national chemicals management schemes has been growing steadily in recent years. В последние годы происходит увеличение числа проектов по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которые осуществляются МПО, двусторонними донорами, частным сектором и НПО и которые направлены на оказание помощи странам в усилении различных аспектов их национальных систем безопасного обращения с химическими веществами.
For the secretariat to meet expectations, it needs to strengthen its capacity in key areas, including support to developing countries, as well as to all Parties with respect to adaptation and reviews, mechanisms and compliance under the Kyoto Protocol. Чтобы секретариат оправдал возлагаемые на него надежды, необходимо укрепить его потенциал в ключевых областях, включая оказание поддержки развивающимся странам, а также всем Сторонам в части, касающейся адаптации и обзоров, механизмов и соблюдения в соответствии с Киотским протоколом.
During the next 10 years, therefore, the international system's support to country-level processes have to be geared to put these countries and regions on the fast track in order to achieve the MDGs by the designated date. В этой связи в ближайшие 10 лет поддержка международной системой национальных процессов будет направлена на оказание таким странам и регионам содействия в ускоренном достижении ЦРТ к назначенному сроку.
The Joint Approach will actively encourage the formulation of field projects by LFCCs which support and facilitate an increased role for NGOs, including providing assistance that will: ЗЗ. Совместный подход будет активно стимулировать разработку силами СОЛП полевых проектов, которые будут поддерживать и облегчать процесс роста роли НПО, включая оказание помощи, которая позволит:
(r) In Asia, support for the regional aspects stemming from the Abu Dhabi initiative; г) в Азии - оказание поддержки в осуществлении региональных аспектов деятельности, вытекающей из инициативы, выдвинутой в Абу-Даби;