In order to promote the Millennium Development Goals, the association has undertaken several initiatives designed to provide support for the poorest. |
В рамках содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ассоциация предложила ряд инициатив, направленных на оказание помощи наиболее обездоленным. |
Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. |
Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
Providing transitional support to low-income and vulnerable households for housing. |
оказание временной поддержки малообеспеченным и уязвимым семьям в улучшении их жилищных условий; |
To adapt to competition, national Governments should provide temporary support for those affected. |
Чтобы приспособиться к конкуренции, национальным правительствам следует обеспечивать оказание временной защиты пострадавшим в процессе адаптации. |
UNICEF support to countries in transition from emergency relief to recovery and longer-term development remained a priority. |
Одним из приоритетных направлений деятельности по-прежнему является оказание поддержки со стороны ЮНИСЕФ тем странам, которые переходят от получения помощи в чрезвычайных ситуациях к мерам по восстановлению и более долгосрочному развитию. |
The CSSA Scheme is means-tested and is designed to provide financial support to families in need to meet their basic needs. |
ПВСП требует проверки на нуждаемость и нацелена на оказание финансовой помощи нуждающимся семьям для удовлетворения своих насущных потребностей. |
All State social programmes aim at providing social support to children in need. |
Все социальные государственные программы ориентированы на оказание социальной помощи нуждающимся детям. |
This includes secretariat support to the United Nations Secretary-General's Special Advocate for Inclusive Finance for Development. |
Это включает оказание секретариатской поддержки Специальному советнику Генерального секретаря по вопросам инклюзивного финансирования в целях развития. |
ERD also became responsible for providing Secretariat-level support to the UNDP Crisis Committee, established in 1997. |
Кроме того, ОРЧС стало отвечать за оказание поддержки на уровне Секретариата Кризисному комитету ПРООН, учрежденному в 1997 году. |
Electoral support as a coordinated effort within an integrated mission can be very successful, but it is not without pitfalls. |
Оказание поддержки при проведении выборов путем координации усилий в рамках комплексной миссии может принести значительные результаты, но у нее есть свои недостатки. |
To achieve higher impact, it is important to continue coordinating the initiatives, as well as the support of development partners. |
Для того чтобы добиться большей отдачи, необходимо и далее координировать инициативы, а также оказание поддержки партнерами по развитию. |
The objectives include facilitation of knowledge sharing, strengthening the quality of country-led evaluations, and support for global and regional evaluation associations. |
Поставленные цели включают содействие распространению знаний, повышение качества осуществляемых силами самих стран оценок и оказание поддержки глобальным и региональным ассоциациям по вопросам оценки. |
A first step in this direction is the clear support of top management for the engagement of staff in multi-national projects. |
Первым шагом в этом направлении является оказание руководителями высшего звена недвусмысленной поддержки участию своих сотрудников в многонациональных проектах. |
One major strategy for achieving expanded coverage targets involves education loans and support in defraying student tuition and maintenance costs. |
Одним из основных стратегических направлений действий по расширению охвата образования является предоставление студентам образовательных кредитов и оказание им поддержки в оплате обучения и расходов на проживание. |
Direct support to individual institutions and companies, public as well as private, entails the risk of distorting the market. |
Оказание прямой поддержки отдельным учреждениям и компаниям, как государственным так и частным, может привести к искажению ситуации на рынке. |
UNESCO participation in and support to the Platform will constitute an integral part of its Biodiversity Initiative. |
Участие ЮНЕСКО в деятельности Платформы и оказание ей поддержки будут являться неотъемлемой частью ее инициативы в области биоразнообразия. |
The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. |
Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов. |
The Council noted with appreciation the institutional and programmatic support that the Government of India was providing to APCTT. |
Совет с признательностью отметил предоставление АТЦПТ правительством Индии финансовых средств и оказание им поддержки программам Центра. |
One of the key areas of work was development of more systematic support to staff in identifying and resolving conflicts of interest. |
Одним из ключевых направлений работы было оказание более систематической поддержки персоналу при выявлении и урегулировании конфликтов интересов. |
IRSN was willing to continue its financial and other support for the process. |
ИРЗЯБ готов продолжить оказание финансовой и иной поддержки этому процессу. |
The global community has responded to those demands by creating new partnerships and mobilizing additional resources to provide support for statistics in developing countries. |
Реакцией глобального сообщества на эти потребности стали создание новых партнерств и мобилизация дополнительных ресурсов на оказание содействия развитию статистики в развивающихся странах. |
In that context, donor support was considered essential. |
В этой связи непреложным условием было названо оказание донорской поддержки. |
Provision of support to families, who voluntarily care for such children. |
Оказание поддержки семьям, добровольно заботящимся о таких детях. |
Evidence-based policy-making is a priority area of United Nations country team support to Member States. |
Одним из приоритетных направлений деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций является оказание помощи государствам-членам в разработке научно-обоснованной политики. |
UNEP support for Governments to deliver their commitments under various multilateral environmental agreements has been more challenging. |
Оказание поддержки правительствам в выполнении их обязательств по различным многосторонним природоохранным соглашениям представляет для ЮНЕП более сложную задачу. |