Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
This comprises two elements: integration of CRR throughout the national training curriculum; and support and training to individual forces to place CRR firmly within operational policing. Она охватывает два элемента: интеграцию ОРО в рамках национальной программы подготовки кадров; и оказание помощи и услуг по подготовке кадров отдельным подразделениям полиции, с тем чтобы тесно увязать ОРО с оперативной деятельностью.
Provide, upon request, timely and coordinated support and assistance to countries facing significant environmental emergencies, including natural and man-made disasters. с) Оказание, по просьбе, своевременной и скоординированной поддержки и помощи странам, сталкивающимся со значительными чрезвычайными экологическими ситуациями, включая природные и антропогенные бедствия.
Technical and financial support for the implementation of subregional environmental education and training programmes for formal and non-formal education, planning and decision-making; public awareness; and communication. Оказание технической и финансовой поддержки в осуществлении субрегиональных программ просвещения и подготовки кадров в области охраны окружающей среды по вопросам формального и неформального образования, планирования и принятия решений, повышения уровня осведомленности общественности и связи.
(c) Providing more support for the border police, in terms both of equipment and armament and of personnel; с) оказание большей поддержки пограничной полиции в плане как снаряжения и вооружения, так и персонала;
One of UNIDO's recent success stories in its support to SMEs is a project on strengthening the competitiveness of the Jamaican manufacturing sector, with special emphasis on SMEs which contributed to the achievement of the national economic goals in this area. В качестве примера передового опыта ЮНИДО можно привести оказание поддержки развитию малых и средних предприятий в рамках проекта, направленного на повышение конкурентоспособности обрабатывающей промышленности Ямайки с уделением особого внимания малым и средним предприятиям, что способствовало достижению национальных целевых экономических показателей в этой области.
Increased effort is required to ensure the Convention's universality, and continued political and financial support for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is vital to ensuring that its mandated tasks are effectively and efficiently carried out. Более активные усилия необходимы для придания Конвенции универсального характера, а оказание непрерывной политической и финансовой поддержки Организации по запрещению химического оружия имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы поставленные перед ней задачи выполнялись эффективным и действенным образом.
The programmes include support for the creation and strengthening of human rights institutions, the courts, public defenders' offices and other governmental and non-governmental organizations. Эти программы предусматривают оказание поддержки в деле создания и укрепления институтов в области прав человека, судов, институтов государственных защитников и других правительственных и неправительственных организаций.
UNESCO's action in the field of communication for development aims at providing support for Member States, particularly the developing countries, to strengthen their communication capacities as integral parts of development strategies. Деятельность ЮНЕСКО в области коммуникации в целях развития направлена на оказание поддержки государствам-членам, в особенности развивающимся странам, в укреплении их коммуникационного потенциала как неотъемлемой части стратегий развития.
The Office of the High Commissioner and UNDP, working with the Commission, have developed a multi-year, multi-donor initiative providing support to the Commission in its institutional strengthening and capacity-building. Управление Верховного комиссара и ПРООН во взаимодействии с Комиссией разработали рассчитанную на многолетний период и участие многих доноров инициативу, которая предусматривает оказание Комиссии поддержки в укреплении ее институциональной базы и наращивании ее потенциала.
(e) Providing practical and conceptual support to training in order to enhance the readiness of Member States to undertake peacekeeping operations; ё) оказание практической и методической поддержки в вопросах профессиональной подготовки в целях повышения уровня готовности государств-членов к осуществлению операций по поддержанию мира;
These contributions took the form of either general support for other developing countries or self! financing arrangements involving the provision of specified services (e.g. ASYCUDA) by UNCTAD in their countries. Такие взносы делались либо в форме оказания общей поддержки другим развивающимся странам, либо на основе договоренностей о самофинансировании, предусматривающих оказание ЮНКТАД конкретных услуг (например, в рамках АСОТД) в своих странах.
The corporate philosophy of Toyota was based on the following pillars: long-term commitment to SME partners, sustainability of SME suppliers, and support to the supplier associations for upgrading human resources in the whole production chain. Философия корпорации "Тойота" зиждется на следующих столпах: долгосрочная ориентация на малые и средние предприятия-поставщики, устойчивость малых и средних предприятий-поставщиков и оказание поддержки ассоциациям поставщиков в области повышения качественного уровня людских ресурсов в рамках всей производственной цепочки.
These services will be provided on a full cost-recovery basis, and clear performance standards will be established for each area. (c) Promotion and support for simpler, more coherent business processes within the United Nations system. Эти услуги будут оказываться на основе полного возмещения затрат с введением четких показателей контроля эффективности по каждому направлению деятельности; с) оказание содействия и поддержки для упрощения и повышения слаженности деловых процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Under the overall direction and supervision of the Chief of the Strategic Air Operations Centre, the Aviation Assistant would be responsible for providing administrative support to the Centre, including in contract management. Этот помощник, действуя под непосредственным управлением и контролем начальника Стратегического центра управления воздушными операциями, будет нести ответственность за оказание административной поддержки Центру, включая работу с контрактами.
In addition to routine tasks, key mission support activities included logistical assistance for elections in April, the handover of the University of Tabarre to local authorities and the relocation of the Brazilian contingent. Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической помощи для проведения выборов в апреле, передачу Университета Табарре под контроль местных органов власти и передислокацию бразильского контингента.
20.9 Expected accomplishments would include a more timely and better-coordinated response and the provision of more support to countries in or emerging from civil crisis and an increase in funding for humanitarian activities. 20.9 Ожидаемые достижения будут включать принятие более своевременных и скоординированных мер реагирования и оказание более активной поддержки странам, в которых наблюдается гражданский кризис или которые выходят из него, и увеличение объема финансирования гуманитарной деятельности.
In its resolution 55/238, the General Assembly, authorized seven additional support account posts to address the concerns about limited training resources, thus increasing the ability of the Service to meet the requests of Member States for assistance. В своей резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея санкционировала создание семи дополнительных должностей, финансируемых по вспомогательному счету, в целях решения проблем, обусловленных ограниченностью ресурсов в области профессиональной подготовки, расширив тем самым возможности Службы по удовлетворению заявок государств-членов на оказание соответствующей помощи.
Apart from its crucial role in the implementation of the UNIDO Country Service Framework for Nigeria, the Centre will provide technical support to countries in West and Central Africa. Играя чрезвычайную роль в осуществлении страновой программы ЮНИДО по оказанию услуг в Нигерии, Центр также будет обеспечивать оказание технической поддержки странам Западной и Центральной Африки.
(a) Provide support to the Secretary-General, as well as to the intergovernmental processes in the economic, social and related fields; а) оказание поддержки Генеральному секретарю, а также межправительственным процессам в экономической, социальной и смежных областях;
Cross-sectoral costs will cover basic operational costs for support staff and technical assistance in the area of supply, procurement, general logistics and staff security. Межсекторальные расходы будут покрывать основные оперативные расходы на вспомогательный персонал и оказание технической помощи в области снабжения, закупок, общего материально-технического обеспечения и безопасности персонала.
Operations mounted by the multinational divisions across the SFOR area continued area reconnaissance, surveillance involving ground and air patrols, and weapon storage site inspections, as well as support to international organizations in theatre. В рамках операций, осуществлявшихся многонациональной дивизией в зоне ответственности СПС, продолжалось наблюдение и ведение разведки посредством наземного и воздушного патрулирования, инспекции объектов хранения оружия, а также оказание помощи действующим в этом районе международным организациям.
The focus of activity has been to identify minefields; train local deminers, field survey teams and prosthetic centre staff; carry out mine-clearing operations; and provide support to mine victims. Деятельность в этой области была направлена на обнаружение минных полей, подготовку специалистов по разминированию из числа местных жителей, членов групп разведки и картографирования минных полей и персонала центра протезирования, проведение операций по разминированию и оказание помощи лицам, пострадавшим от мин.
The three key areas of work for the biennium 2006-2007 - adaptation, support to non-Annex I Parties, and the infrastructure for the implementation of the Kyoto Protocol - will be exempt from any direct impact of the reduced programme budget. Три ключевых направления работы в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов - адаптация, оказание поддержки Сторонам, не включенным в приложение I, и инфраструктура для осуществления Киотского протокола - будут защищены от непосредственных последствий сокращения бюджета по программам.
The programme -an example of "triangular cooperation" involving additional support from an advanced country - is supported by UNDP, the Special Unit for TCDC and the Government of Norway. Эта программа - пример трехстороннего сотрудничества, предусматривающего оказание дополнительной поддержки со стороны одной из развитых стран - осуществляется при помощи ПРООН, Специальной группы по ТСРС и правительства Норвегии.
A crucial aspect of the work of FAO would be its continued support to the secretariat of NEPAD, particularly as it related to the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the companion document on the forestry, fisheries and livestock sectors. Важнейшим аспектом деятельности ФАО явится оказание дальнейшей поддержки секретариату НЕПАД, в частности в вопросах осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, а также программ в отношении лесоводства, рыболовства и животноводства, перечисленных в приложенном к ней документе.