| Providing logistical and political support to the FDLR disarmament process continued to be the Mission's top priority. | Оказание материально-технической и политической поддержки процессу разоружения ДСОР оставалось одним из важнейших приоритетных направлений деятельности МООНСДРК. |
| The Office also hopes to continue to directly support national counterparts by participating in practical, hands-on skills training to address identified needs. | Канцелярия также надеется продолжать оказание непосредственной поддержки национальным партнерам посредством участия в практической, конкретной профессиональной подготовке в целях удовлетворения выявленных потребностей. |
| The group expressed its sincere gratitude to OSCE for providing financial support to some country delegates to participate in this meeting. | Группа выразила свою искреннюю признательность ОБСЕ за оказание финансовой поддержки нескольким делегатам из ряда стран в связи с участием в работе совещания. |
| The ITS programme is also responsible for the software delivery and information technology infrastructure support for the secretariat. | Программа СИТ также отвечает за поставки программного обеспечения и оказание поддержки секретариату в области инфраструктуры информационных технологий. |
| UNIDO support for agribusiness was essential in a world of soaring food prices, which threatened mass hunger and political instability. | Большое значение имеет оказание ЮНИДО поддержки агропредпринимательству в мире, в котором наблюдается стремительный рост цен на продовольствие, угрожающих массовым голодом и политической нестабильностью. |
| Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. | Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента. |
| This included support to building the capacity of the national media. | Это включало оказание поддержки в целях укрепления потенциала национальных средств массовой информации. |
| The European Union engagement in Mali included the provision of support to countries contributing troops to AFISMA until their United Nations re-hatting. | Участие Европейского союза в действиях в Мали включало оказание поддержки странам, поставляющим войска для АФИСМА, до передачи ее функций Организации Объединенных Наций. |
| 24.68 Supporting the above bodies will include comprehensive policy-oriented substantive and administrative support in their efforts to make their work more effective. | 24.68 Оказание поддержки перечисленным выше органам будет включать всестороннее ориентированное на вопросы политики основное и административное вспомогательное обслуживание в целях содействия их усилиям по повышению эффективности своей работы. |
| 34.37 The responsibility of providing substantive and analytical support to the field activities of the department rests with the Division of Regional Operations. | 34.37 Ответственность за оказание основной и аналитической поддержки в деятельности Департамента на местах несет Отдел региональных операций. |
| Estimate 2012-2013:39 countries receiving support | Расчетный показатель за 2012 - 2013 годы: оказание помощи 39 странам |
| Participants also expressed their appreciation to the Government of Pakistan and the United Nations for organizing the Workshop and for the significant support provided. | Участники выразили признательность правительству Пакистана и Организации Объединенных Наций за организацию практикума и оказание существенной поддержки. |
| State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. | Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
| Social connections were important in all regions and respondents seemed to value the support received from others and given to others. | Во всех регионах была признана важность социальных связей, и респонденты, судя по всему, высоко оценивали как получение поддержки от других людей, так и оказание им помощи. |
| The mission undertakes several time-bound mandate activities, including the support for the orderly and peaceful seasonal migration and organized returns. | Миссия осуществляет ряд ограниченных по времени обязательных мероприятий, включая оказание поддержки упорядоченной и мирной сезонной миграции и организованному возвращению. |
| This includes the support for and provision of shelters for indigenous women and girls escaping violence. | Такая поддержка предусматривает оказание помощи пострадавшим от насилия женщинам и девочкам из числа коренных народов и предоставление им приюта. |
| Providing support to the rule-of-law institutions of Haiti is one of the core responsibilities of the Mission. | Оказание поддержки правоохранительным учреждениям Гаити является одной из основных обязанностей Миссии. |
| Other efforts to strengthen joint peacekeeping with the African Union include support to capacity development in the area of policing and law enforcement. | В числе прочих мер по укреплению совместной с Африканским союзом миротворческой деятельности следует назвать оказание поддержки в развитии потенциала в области обеспечения охраны правопорядка и законности. |
| Provision of product enhancement support for Inspira to all field operations | Оказание поддержки всем полевым операциям в вопросах расширения возможностей системы «Инспира» |
| If, despite such intercession, the situation persists, the United Nations must suspend support to the offending elements. | Если, несмотря на такое обращение, ситуация не изменится, Организация Объединенных Наций должна приостановить оказание поддержки элементам, совершающим правонарушения. |
| This support should include, inter alia, financing, technology transfer and capacity- building in keeping with previous commitments. | Такая поддержка в соответствии с ранее взятыми обязательствами должна включать, в частности, финансирование, передачу технологий и оказание содействия в создании потенциала. |
| The Chiang Mai Initiative Multilateralization is an important initiative to assist member countries with short-term liquidity support. | Важную роль играет Чиангмайская инициатива многосторонности, направленная на оказание странам-членам помощи путем поддержки в обеспечении краткосрочной ликвидности. |
| It expressed its appreciation to New Zealand for drafting a resolution to further support and develop the work of the Committee. | Оно выразило признательность Новой Зеландии за составление проекта резолюции, рассчитанной на оказание дальнейшей поддержки и развитие работы Комитета. |
| Social and financial support may be maintained after the recognition of the refugee status in case of need. | При необходимости оказание социальной и финансовой поддержки может продолжаться и после предоставления статуса беженца. |
| This includes support to municipalities within the county and the duty to cooperate with other counties in the region. | Он предусматривает, в частности, оказание поддержки муниципалитетам в составе губерний, а также обязанность сотрудничать с другими губерниями региона. |