| The Registry is responsible for the provision of legal, judicial, policy, diplomatic and administrative support to the Mechanism's operations. | Секретариат отвечает за оказание юридической, судебной, политической, дипломатической и административной поддержки деятельности Механизма. |
| The office is also responsible for the provision of advice and support on legal issues concerning United Nations Volunteers. | Группа также отвечает за оказание консультативных услуг и поддержки по правовым вопросам, касающимся добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Expert Group also requested to add the facilitation and support of pilots to the list of recommendations. | Группа экспертов предложила также добавить в перечень рекомендаций оказание содействия и поддержки осуществлению экспериментальных проектов. |
| The United Nations coordinated the provision of technical support to the Government in the implementation of the road map. | Организация Объединенных Наций координировала оказание технической поддержки правительству в осуществлении «дорожной карты». |
| The Office of Human Resources Management is responsible for providing human resources support to some 44,000 staff across the Secretariat. | Управление людских ресурсов отвечает за оказание кадровой поддержки порядка 44000 сотрудникам Секретариата. |
| The Committee ensured a joint strategic approach to cholera elimination and support to affected communities. | Комитет обеспечил единство стратегического подхода к ликвидации холеры и оказание помощи пострадавшим общинам. |
| United Nations Environment Programme support for Haiti: strengthening environmental response in Haiti | Оказание поддержки Гаити Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде: усиление природоохранных мер реагирования в Гаити |
| For least developed member States with more acute and widespread needs, this often means targeted support. | Для наименее развитых государств-членов, испытывающих более неотложные и часто возникающие потребности, такая работа во многих случаях подразумевает оказание таким странам целенаправленной поддержки. |
| This included support for revisions of national legislation in Cambodia, Indonesia, Myanmar and Viet Nam. | Это включало оказание поддержки в вопросах пересмотра национального законодательства во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Мьянме. |
| Many Council members once again condemned cross-border support for rebel groups operating in the neighbouring country. | Многие члены Совета еще раз осудили оказание трансграничной поддержки повстанческим группам, действующим в соседней стране. |
| The gains made are not irreversible and continued security support beyond 2014 is essential for ensuring long-term viability. | Достигнутые успехи не являются необратимыми, и для обеспечения долгосрочной жизнеспособности исключительно важно продолжать оказание поддержки в области безопасности в период после 2014 года. |
| While the Commission's funding envelope provided much-needed short-term assistance, there was also a need for sustained long-term financial support. | Предоставляемый Комиссией пакет финансирования обеспечивает оказание столь необходимой краткосрочной помощи, но, кроме нее, существует также потребность в устойчивой долгосрочной финансовой поддержке. |
| The draft law foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. | Этот законопроект предусматривает возмещение, включая выплату компенсации, оказание медицинской помощи и психосоциальной поддержки, а также предоставление жилья. |
| This joint support is expected to be initiated as soon as possible. | Ожидается, что оказание совместной поддержки по этим направлениям начнется в кратчайшие возможные сроки. |
| Given the dire conditions and extreme vulnerability of the population, immediate and sustained support for humanitarian operations is equally important. | Ввиду крайне тяжелого положения и чрезвычайной уязвимости населения не менее важное значение приобретает безотлагательное оказание поддержки гуманитарным операциям. |
| There are still a number of challenges that affect the ability of the United Nations to effectively support security sector reform. | Ряд факторов все еще затрудняют оказание Организацией Объединенных Наций эффективной поддержки реформированию сектора безопасности. |
| The Board and the secretariat have continued providing support to DNAs in their work. | Совет и секретариат продолжили оказание поддержки проводимой ННО работе. |
| Under work-stream 2, MDA leads the substantive support to technical expert meetings and prepares technical analyses. | По направлению работы 2 программа ПИКДА возглавляет оказание поддержки по основным вопросам техническим совещаниям экспертов и подготавливает технические анализы. |
| Next on the agenda is support to an off-grid emission factor calculation. | Далее на повестке дня стоит оказание поддержки для расчета внесетевых коэффициентов выбросов. |
| Technical support provided to United Nations entities to mainstream environmental sustainability in their operations | Оказание технической поддержки учреждениям системы Организации Объединенных Наций в деле актуализации принципов экологической устойчивости в контексте их деятельности |
| Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. | Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности. |
| While advocating for more Government engagement and ownership, MONUSCO's support to disarmament, demobilization and reintegration activities will be vital. | Принимая во внимание призыв к расширению участия и ответственности правительства, оказание Миссией поддержки разоружению, демобилизации и реинтеграции будет иметь жизненно важное значение. |
| Such support would conflict with Mongolia's national legislation, its international obligations and the foreign policy it pursues in the international arena. | Оказание такой поддержки противоречило бы национальным законам Монголии, ее международным обязательствам и политике, которую она проводит на международном уровне. |
| Her responsibilities include part-time teaching and learning support; giving practical lectures and seminars to students; and developing courses. | В сферу ее обязанностей входит преподавание с неполной нагрузкой и оказание помощи в учебе, проведение практических лекций и семинаров для студентов и разработка учебных курсов. |
| The United Nations Office for South-South Cooperation has also increased its support to intergovernmental bodies. | Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг активизировало оказание поддержки межправительственным органам. |