| I appeal to international partners to provide substantial support, in the short term, to assist the new administration in delivering on its obligations and providing social services. | Призываю международных партнеров оказать существенную поддержку в краткосрочной перспективе, с тем чтобы помочь новой администрации выполнить свои обязательства и обеспечить оказание социальных услуг. |
| Continued support was extended to the United Nations Office for Disarmament Affairs, in particular with regard to work to be done by its Vienna office. | Продолжалось оказание поддержки Управлению Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, в частности в связи с предстоящей работой Отделения в Вене. |
| The Commission noted that its efforts should include the provision of support to mandates and accompanying programmes aimed at rebuilding critical national institutions and to advancing national reconciliation processes. | Комиссия отметила, что ее работа должна включать оказание поддержки в выполнении мандатов и сопроводительных программ, направленных на восстановление важнейших национальных институтов, и в продвижении вперед процессов национального примирения. |
| Provision of support to national and international judicial processes | Оказание поддержки национальным и международным процессам отправления правосудия |
| Currently, six peacekeeping missions and eight special political missions and regional offices are mandated to provide security sector reform support to host Governments. | В настоящее время мандат шести миссий по поддержанию мира и восьми специальных политических миссий предусматривает оказание правительствам принимающих стран поддержки в реформировании сектора безопасности. |
| The work under the subprogramme will also include support upon request by countries to integrate biodiversity values into national development and poverty reduction strategies and planning processes. | Работа в рамках этой подпрограммы будет также включать оказание, по просьбе стран, поддержки в области интегрирования природоохранных ценностей в национальные стратегии развития и борьбы с нищетой, а также процессы планирования. |
| The Panel's official contacts denied that there had been any support of any kind for the Darfurian movements. | Официальные лица, с которыми контактировала Группа, отрицали оказание какой бы то ни было поддержки дарфурским движениям. |
| Under work-stream 1, MDA leads the substantive support on mitigation issues and the process of consideration and preparation of intended nationally determined contributions pursuant to decision 1/CP.. | В рамках направления работы 1 программа ПИКДА возглавляет оказание поддержки по основным вопросам, связанным с предотвращением изменения климата и процессом рассмотрения и подготовки предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов в соответствии с решением 1/СР.. |
| Entities accredited by the Adaptation Fund will also be eligible to receive grants and provide support to countries that are seeking accreditation from the Adaptation Fund. | Учреждения, аккредитованные Адаптационным фондом, также будет иметь право на получение грантов и оказание поддержки странам, которые стремятся получить аккредитацию от Адаптационного фонда. |
| Such an environment fosters a better coordination of climate change political goals and strategies, and facilitates a targeted provision of capacity-building support. | Такие условия способствуют улучшению координации политических целей и стратегий борьбы с изменением климата и облегчают оказание целевой поддержки в области укрепления потенциала. |
| In addition, the provision of financial and technical support aims at building capacity through various channels, including bilateral, multilateral and private-sector cooperation. | Кроме того, оказание финансовой и технической поддержки направлено на укрепление потенциала с использованием различных каналов, включая двустороннее и многостороннее сотрудничество, а также сотрудничество с частным сектором. |
| The provision of help and support to the poor and persons in need; | оказание неотложной помощи и поддержки обездоленным и неимущим; |
| The Platform is to provide support to participants from developing countries, but no further indication has been given as to which countries are to be covered. | В рамках Платформы предусмотрено оказание поддержки участникам из развивающихся стран, однако никаких дальнейших указаний о том, на какие страны будет распространяться эта деятельность, предоставлено не было. |
| It was possible to integrate smallholder farmers into GVCs and raise their income levels and standards of living by providing the types of support needed to overcome these challenges. | Оказание поддержки в решении этих проблем дало возможность интегрировать мелких сельхозпроизводителей в ГПК, увеличить их доходы и повысить качество жизни. |
| The Security Council expresses its appreciation to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) for the security and logistical support it provided during the electoral process. | Совет Безопасности выражает признательность Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) за содействие безопасности и оказание материально-технической поддержки в ходе избирательного процесса. |
| (m) Providing capacity-building support to developing countries in setting up legal and regulatory frameworks. | м) оказание развивающимся странам поддержки в наращивании потенциала, необходимого для формирования нормативно-правовой базы. |
| (c) Ongoing high-quality and timely legal support to the judges of the Tribunal. | с) оказание высококачественной и своевременной юридической поддержки судьям Трибунала. |
| Capacity-building and technical support in the area of supply chain-management and quality standards would help entrepreneurs to become more competitive and meet international standards. | Развитие потенциала и оказание технической поддержки в области управления системами поставок и стандартов качества помогут предпринимателям повысить конкурентоспособность и обеспечить соответствие международным стандартам. |
| Technical advice and support provided to State authorities and community leaders to initiate early warning/early response mechanisms in order to protect civilians | Оказание государственным органам и лидерам общин технической консультативной помощи и поддержки в связи с созданием механизмов раннего оповещения/быстрого реагирования для защиты гражданского населения |
| The Field Budget and Finance Division is mandated to provide support to peacekeeping missions to cover the full range of budgetary and financial functions. | В круг задач Отдела бюджета и финансов полевых операций входит оказание миссиям по поддержанию мира поддержки в выполнении всего комплекса бюджетно-финансовых функций. |
| At the central level, technical guidance was provided to parliament and line ministries on a variety of issues, including support for measures related to gender equality and protection. | Что касается центральных органов, то для парламента и профильных министерств были подготовлены рекомендации технического характера по целому ряду вопросов, включая оказание поддержки в деле принятия мер по обеспечению гендерного равенства и защиты. |
| Weekly technical support for the General Customs Administration in drafting a strategy to reorganize and rehabilitate the customs surveillance system | Оказание еженедельной технической поддержки таможенной службе в разработке стратегии по реорганизации и восстановлению системы таможенного надзора |
| The Mission's efforts towards combating impunity and improving human rights included logistical, administrative and technical support to the Congolese military justice authorities. | Усилия Миссии по борьбе с безнаказанностью и улучшению положения в области прав человека включали оказание материально-технической и административной поддержки и технической помощи конголезским органам военной юстиции. |
| a. Provision of support data migration from legacy systems to Umoja; | а. оказание помощи в связи с переводом данных из прежних систем в систему «Умоджа»; |
| Work under this subprogramme will also include the provision of support to requesting countries to integrate biodiversity values into national development and poverty reduction strategies and planning processes. | Работа в рамках этой подпрограммы будет также включать оказание странам, по их просьбе, помощи в обеспечении того, чтобы в национальных стратегиях в области развития и сокращения масштабов нищеты и процессах планирования учитывалось ценное значение биоразнообразия. |