| (c) Contributing to providing technical support and relevant information; | с) вносить вклад в оказание технической поддержки и предоставление соответствующей информации; |
| The additional resources proposed under tier 2 of the budget proposal will be used for effective support for the implementation of the Cancun Agreements and in further fulfilment of the Bali Road Map. | Дополнительные ресурсы, предлагаемые в рамках второго уровня предлагаемого бюджета, будут направлены на оказание эффективной поддержки для осуществления Канкунских договоренностей и обеспечения дальнейшего выполнения Балийской дорожной карты. |
| (b) Catalysing and facilitating discussion on and support for the implementation of nationally and, where appropriate, regionally driven responses. | Ь) поощрение дискуссий, сфокусированных на вопросах осуществления национальных и, в соответствующих случаях, региональных мер реагирования, и оказание поддержки такому осуществлению. |
| Providing support on financing issues for developing a regional technology transfer platform; | оказание поддержки по вопросам финансирования в целях создания региональной платформы передачи технологии; |
| To request the secretariat and the GM to continue their support to the regional work programmes subject to available resources; | Ь) просить секретариат и ГМ продолжить оказание поддержки в осуществлении региональных программ работы в соответствии с имеющимися ресурсами; |
| Conference support for the organization of UNCCD events held in Bonn | Оказание конференционной поддержки при организации мероприятий по КБОООН в Бонне |
| (c) Provide support to countries in developing national project proposals and business and investment plans; | с) Оказание поддержки странам в развитии национальных проектных предложений, бизнес- и инвестиционных планов; |
| 451.5.1. Financial and legal support for applied research aimed at identification of executive strategies for elevating the status of mosques and schools in the social and cultural activities of the country. | 451.5.1 Оказание финансовой и юридической помощи в проведении прикладных исследований, направленных на определение исполнительных стратегий по повышению статуса мечетей и школ в социальной и культурной деятельности страны. |
| It also provides direct support to the most vulnerable population groups and seeks to develop job creation projects in the targeted regions. | Она также направлена на оказание прямой поддержки наиболее уязвимым слоям населения, а также развитие проектов по созданию рабочих мест в конкретных регионах. |
| support for the Aid-for-Trade Roadmap for SPECA. | оказание поддержки "дорожной карте" для СПЕКА в области помощи в интересах торговли. |
| In this regard, strengthening national and multinational efforts to address this issue is crucial, including support to least developed countries and technical assistance to enhance their capacities. | В этой связи важнейшее значение имеет активизация национальных и многонациональных усилий по решению данной проблемы, включая оказание наименее развитым странам поддержки и технической помощи в укреплении их потенциала. |
| Efforts to increase livelihood opportunities have largely consisted of short-term employment generation activities, support to microcredit and small-scale agribusiness, and vocational training. | Усилия, направленные на расширение возможностей для получения средств к существованию, в основном включают краткосрочные мероприятия по созданию рабочих мест, оказание поддержки программам предоставления микрокредитов мелким сельскохозяйственным предприятиям, а также организацию профессиональной подготовки. |
| Partners interviewed by the assessment mission consistently highlighted the importance of United Nations capacity-building support for national partners to strengthen service delivery, particularly in rural areas. | Партнеры, которых удалось опросить миссии по оценке, неизменно отмечали важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, с помощью которого национальные партнеры смогли бы улучшить оказание основных услуг, особенно в сельских районах. |
| Authorized support to the Somali security sector during the Group's mandate | Санкционированное оказание поддержки сомалийскому сектору безопасности в период действия мандата Группы |
| Enforcement: providing institutional support, training and equipment of inspectors, investigators, and prosecutors involved in strategic trade cases. | правоприменение: оказание организационной поддержки, подготовка и оснащение инспекторов, следователей и обвинителей, участвующих в делах о торговле стратегическими товарами; |
| In addition, the Inter-programme Coordination Team on Space Weather will identify opportunities for coordinating services in response to high-priority needs, such as support for global aviation through the International Civil Aviation Organization. | Кроме того, Межпрограммная координационная группа по космической погоде будет изыскивать возможности в области координации услуг с учетом высокоприоритетных потребностей, таких как оказание поддержки глобальным авиаперевозкам по каналам Международной организации гражданской авиации. |
| It encouraged UNEP to conduct a comprehensive study of issues concerning the green economy and to provide support to the developing countries in the areas of technology transfer and capacity-building. | Китай одобряет проведение ЮНЕП комплексного исследования проблем, связанных с "зеленой" экономикой, и оказание поддержки развивающимся странам в области передачи технологий и наращивания потенциала. |
| Finally, we wish to express our appreciation to the entire staff of the secretariat of the Commission for providing the necessary support and assistance to delegations. | Наконец, мы хотели бы выразить признательность всем сотрудникам секретариата Комиссии за оказание делегациям необходимой поддержки и помощи. |
| (e) Provide continued support for strengthened and effective voice and participation of least developed countries in relevant international forums; | ё) оказание постоянной поддержки в укреплении и обеспечении эффективной роли и участия наименее развитых стран в соответствующих международных форумах; |
| Mali has launched programmes to ensure structural transformation, including upgrading its infrastructure and strengthening support for small- and medium-sized enterprises, especially those involved in agricultural processing. | Мали приступила к реализации программ структурных преобразований, предусматривающих в том числе модернизацию инфраструктуры и оказание более значительной поддержки малым и средним предприятиям, особенно предприятиям, занимающимся переработкой сельскохозяйственной продукции. |
| Efforts by the authorities have mainly focused on safeguarding employment and on assistance, support and reorientation for those who had lost their jobs for economic reasons. | Усилия властей были прежде всего направлены на сохранение занятости и на оказание помощи и поддержки, а также на переориентацию тех, кто потерял работу вследствие экономических трудностей. |
| The latter one aims at providing support in whole or in part for Roma Self-government units, Roma organisations involved in cultural and artistic activities. | Целью этого последнего фонда является оказание полной или частичной поддержки для подразделений самоуправления рома и организаций рома, принимающих участие в культурной и артистической деятельности. |
| In addition, Egypt called on the United Nations system to provide improved support to the middle-income countries. | Кроме того, Египет призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать оказание поддержки странам со средним уровнем дохода. |
| Moreover, it was their responsibility to provide substantial support to the developing countries and small island States within the framework of their national climate change adaptation programmes. | Более того, именно на них лежит ответственность за оказание существенной поддержки развивающимся странам и малым островным государствам в рамках их государственных программ адаптации к изменению климата. |
| Although the prevalence of HIV/AIDS had diminished considerably, it remained a major obstacle to child survival and development, and practical and financial support remained indispensable. | Несмотря на то что уровень распространенности ВИЧ/СПИДа значительно снизился, вирус остается основным препятствием на пути выживания и развития детей, поэтому оказание материальной и финансовой помощи по-прежнему жизненно необходимо. |