Increased awareness and support are generated for the Office and its drug control and crime prevention mandates and initiatives. |
Повышение осведомленности об Управлении, его мандатах и инициативах в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности и оказание им более широкой поддержки. |
It planned to assign funds to that effort and to provide support for the associations, who were carrying out remarkable work among the population. |
Оно предусматривает выделение средств для этой цели и оказание содействия ассоциациям, ведущим заметную деятельность среди населения. |
Issue 2: Care, and support for caregivers |
Проблема 2: Уход и оказание поддержки лицам, занимающимся уходом |
Measures to address this problem could include the appointment of more senior professionals, as well as better administrative support. |
Меры по решению этой проблемы могли бы включать назначение более опытных специалистов, а также оказание им лучшей административной поддержки. |
Action by donors should include urgent and substantial support to resolve the supply and demand-side constraints faced by LDCs. |
Действия доноров должны включать оказание срочной и существенной поддержки в преодолении препятствий в области предложения и спроса, с которыми сталкиваются НРС. |
I will continue to work with Member States to ensure timely support to electoral assistance as requested. |
Я буду продолжать работать с государствами-членами, с тем чтобы по их просьбе обеспечивать своевременное оказание помощи в проведении выборов. |
International solidarity and support to host States in the context of burden or responsibility sharing was acknowledged as essential by many delegations. |
Многие делегации признавали важное значение международной солидарности с принимающими беженцев государствами и оказание им поддержки в рамках разделения ответственности и бремени. |
It is paramount that multilateral agencies and industrialized countries share the responsibility for providing the required support. |
Исключительно важно поэтому, чтобы многосторонние учреждения и промышленно развитые страны взяли на себя часть ответственности за оказание этим странам необходимой поддержки. |
The cost of this support is estimated at $110,000 annually. |
Расходы на оказание этой поддержки оцениваются на уровне 110000 долл. США в год. |
The Women's Integrated Development Programme includes training and support for microenterprises, basic infrastructure, retail shops, technical assistance and credit. |
Программа комплексного развития в интересах женщин включает профессиональную подготовку, оказание поддержки микропредприятиям, создание основных объектов инфраструктуры, открытие магазинов, оказание технической помощи и выделение кредитов. |
International support should focus on capacity-building and on the provision of financial assistance to the countries affected, especially African countries. |
Основным направлением международной поддержки должно стать создание потенциала и оказание финансовой помощи затронутым странам, особенно странам Африки. |
Their local integration has been promoted through increased agricultural production and the provision of support to the existing social and community infrastructure. |
Их интеграция на месте поощряется с помощью таких мер, как увеличение сельскохозяйственного производства и оказание поддержки в работе всех звеньев социальной и общинной инфраструктуры. |
In the preliminary policy review, the obligations arising from resolution 1874 preclude the provision of bilateral financial support for exports. |
Предварительный политический анализ показывает, что обязательства по резолюции 1874 исключают оказание двусторонней финансовой экспортной помощи. |
Another prominent area of activity was support for the development of national and local institutional frameworks to enhance the implementation of environmentally sustainable development policy. |
Еще одним важным видом деятельности являлось оказание поддержки в целях разработки национальных и местных институциональных рамок, призванных повысить эффективность осуществления устойчивой с экологической точки зрения политики в области развития. |
Policymakers have responded with massive liquidity injections into the financial system and direct support to some major financial institutions. |
Реакцией директивных органов на кризис стали массированные вливания в финансовую систему ликвидных средств и оказание непосредственной помощи некоторым крупнейшим финансовым учреждениям. |
Limiting operational support to individual missions is understandable, but it does not necessarily promote sustained and efficient cooperation. |
Стремление ограничить оказание оперативной поддержки лишь отдельными миссиями по поддержанию мира понятно, но оно не во всех случаях обеспечивает эффективное сотрудничество. |
Programme F. provides the operational support required by these field offices. |
Программа F. предусматривает оказание оперативной поддержки, необходимой этим отделениям на местах. |
The trust fund support was important to ensure that Kazakhstan was an active Party to the Convention. |
Оказание поддержки из целевого фонда позволит Казахстану стать активной Стороной Конвенции. |
These needs will require additional financial and technical support to improve the preparation of national communications. |
Для удовлетворения этих потребностей необходимо оказание дополнительной финансовой и технической помощи на цели усовершенствования подготовки национальных сообщений. |
A comprehensive approach involving both shelter and support to enable homeless persons to reintegrate into society is required. |
Требуется всеобъемлющий подход, включающий как предоставление жилья, так и оказание поддержки бездомным в целях их реинтеграции в жизнь общества. |
The resolution envisages two stages; one is support for the African Union Mission in Somalia. |
Резолюция предусматривает два этапа деятельности; один из них - это оказание поддержки Миссии Африканского союза в Сомали. |
We strongly support the efforts of the EU and the International Financial Institutions aimed at assisting our region to respond to the crisis. |
Мы полностью поддерживаем усилия ЕС и международных финансовых учреждений, направленные на оказание нашему региону помощи в преодолении кризиса. |
That means the provision of mutual support and assistance, wherever it is necessary. |
Это подразумевает оказание, когда это необходимо, взаимной помощи и поддержки. |
He met with NGOs and requested them to continue to provide support to the mandate. |
Он встречался с представителями НПО и просил их продолжать оказание поддержки его мандату. |
They provide direct services such as food, health care and shelter and/or support development projects that help build local capacities. |
Они предоставляют такие прямые услуги, как снабжение продовольствием, оказание медико-санитарной помощи, предоставление жилья и/или оказание поддержки проектам развития, помогающим создавать потенциал на местах. |