Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
The Bavarian Cabinet agreed on 8 August 1996 to refuse to give any State support or assistance to events having a relationship with Scientology, or to withdraw all support if the fact of Scientology participation was only discovered later. Правительство Баварии 8 августа 1996 года постановило отказать в какой-либо поддержке и помощи со стороны государства мероприятиям, имеющим отношение к сайентологии, и прекратить оказание такой поддержки в случае, если об участии в них сайентологов станет известно позднее.
However, the programme does not view credit as the only requirement for the successful operation of micro-enterprises owned by women; it believes it is essential to provide comprehensive support involving various stages: information, technical advice, training, technological support and financing. Однако Программа не считает кредит единственным условием успешного функционирования малых предприятий, находящихся в собственности женщин, а направлена на оказание, в качестве непреложного условия, комплексной помощи, охватывающей различные этапы: информацию, консультативную и техническую помощь, профессиональную подготовку, техническую поддержку и финансирование.
The value of such support is measured by KISR as the cost of providing technical support to these divisions, again adjusted to account for information remaining after liberation and information that no longer retained significant value as at 2 August 1990. КИНИ оценивает стоимость такой помощи в качестве расходов на оказание технической поддержки другим отделам, опять же корректируя эту сумму для учета информации, оставшейся после освобождения, и информации, которая уже не имела практической ценности по состоянию на 2 августа 1990 года.
Records are kept on the amount of support provided and procedures are currently being developed that would provide a mechanism for direct reimbursement to UNFICYP for services provided, or the provision of adequate administrative support. Ведется учет оказываемых услуг, и в настоящее время разрабатываются процедуры для создания механизма прямой компенсации расходов ВСООНК на оказание услуг или предоставления сопоставимой по объему административной поддержки.
Output C: National institutions such as SME support agencies, chambers of commerce and Government R&D institutions develop a critical mass of expertise to provide advisory and consultancy support to SMEs to plan and implement technology transfer projects. Результат С: Такие национальные институты, как учреждения, ответственные за оказание поддержки МСП, торговые палаты и правительственные учреждения НИОКР, создают критическую массу экспертных знаний, что позволит оказывать консультативные услуги МСП в области планирования и осуществления проектов по передаче технологии.
The projects relate to social support for families, psychological and social support for the individual, placement of children in school, promotion of adult education, and employment and professional training activities. Эта деятельность включает в себя оказание социальной помощи семьям, индивидуальную социально-психологическую поддержку, охват детей школьным образованием, пропаганду учебы среди взрослого населения, меры в области трудоустройства и профессиональной подготовки и т.д.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
Priorities during the transition phase included support for consolidation and stability, restoration of basic services and infrastructure, promotion of human rights and local capacity-building and support for refugees and internally displaced persons. Приоритетными задачами в переходный период являются оказание поддержки усилиям по консолидации общества и обеспечению стабильности, восстановление служб и объектов жизнеобеспечения, поощрение прав человека и создание потенциала на местах, а также оказание помощи беженцам и перемещенным лицам.
While calling for additional support for the Agreement, I request that both parties continue to give their full support to the United Nations in its efforts to assist them in implementing the Agreement. Выступая с призывом об усилении поддержки Соглашения, я в то же время обращаюсь к обеим сторонам с просьбой продолжать оказывать полную поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на оказание им содействия в осуществлении Соглашения.
Its relief and social services include food support; shelter rehabilitation and cash assistance to families living in conditions of special hardship; the development of community-based social services for women, the disabled, children and youth; and community support through access to subsidized credit. Чрезвычайная помощь и социальные услуги, оказываемые БАПОР, включают обеспечение продуктами питания; восстановление жилья и оказание материальной помощи особо нуждающимся семьям; организацию социального обслуживания женщин-инвалидов, детей и молодежи на базе общин; и поддержку общин посредством обеспечения доступа к кредиту на льготных условиях.
(e) Provide a channel for the development, funding and support of demonstration projects that accumulate empirical evidence and build support for effective demand reduction activities. е) создание условий для разработки, финансирования и поддержки показательных проектов, обеспечивающих накопление фактических данных, и оказание поддержки эффективным мероприятиям в области сокращения спроса.
The Organization's contributions in this field cover support for overall industrial policies, strategies and support institutions, rural and women's entrepreneurship, SME clusters and networks, and business partnerships and information services. Деятельность Организации в этой области направлена на поддержку всего диапазона про-мышленных стратегий, политики вспомогательных учреждений, предпринимательства в сельской местности и оказание помощи женщинам - пред-принимателям, создание сетей и объединений МСП, развитие партнерских отношений в области бизнеса и информационных служб.
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки.
Welcoming the continued support of the Security Council for Pillar I, as well as its support for an increase in the number of international judiciary, UNMIK underlined that it would require additional resources, such as funds to increase detention capacity. Приветствуя оказание дальнейшей поддержки Советом Безопасности компоненту I, а также его поддержку в деле увеличения числа международных судебных работников, МООНК подчеркнула, что Миссии потребуются дополнительные ресурсы, как, например, средства для увеличения вместимости объектов для содержания задержанных лиц.
A family below the poverty level cannot apply for social support, since such support, if granted on a wide scale, would be considered an unacceptable burden for the State budget. Семья, находясь ниже черты бедности не может претендовать на получение социальной помощи, так как массовое оказание такой помощи считается неприемлемым бременем для государственного бюджета.
Strengthened support to the process of regionalization by identifying regional priorities in core areas and increased support to regional forums of environmental ministers; к) оказание более существенной поддержки процессу регионализации на основе выявления региональных приоритетов в основных областях и активизации содействия деятельности региональных форумов министров окружающей среды;
Providing support, including technical, financial or other forms of support, to LDCs to improve conditions of labour supply and mitigate problems of migration. с) оказание поддержки НРС, включая техническую, финансовую и иную поддержку, в целях улучшения состояния рынков труда и снижения остроты проблем миграции.
The church community work carried out by the Evangelic Lutheran Church of Finland can be divided into support provided to immigrants and support provided to refugees. Работа в общинах, проводимая евангелическо-лютеранской церковью Финляндии, может быть разделена на два направления: оказание поддержки иммигрантам и оказание поддержки беженцам.
For the countries which joined the European Union as of January 2007, UNFPA proposes to provide limited financial support during 2008 and 2009 and to discontinue financial support after 2009. Что касается стран, принятым в Европейский союз в январе 2007 года, ЮНФПА предлагает оказывать им ограниченную помощь в 2008 и 2009 годах, а после 2009 года прекратить оказание им финансовой поддержки.
The main delivery mechanisms have been National Cleaner Production Centres, whose services have included technical support to SMEs, competitiveness enhancements, sustainable use of raw materials, water and energy, and the promotion of environmentally sound technologies, as well as policy support to governmental institutions. Основными механизмами осуществления являются национальные центры более чистого производства, деятельность которых включает оказание технической поддержки МСП, повышение конкурентоспособности, устойчивое использование сырья, водных ресурсов и энергии и продвижение экологически чистых технологий, а также оказание поддержки правительственным учреждениям в вопросах политики.
Finally, he thanked the European Commission for its generous support which had facilitated the participation of some representatives from ACP countries at the Meeting, as well as the UNDP for providing support for some of the substantive preparations for the Meeting. В заключение он поблагодарил Европейскую комиссию за щедрую поддержку, облегчившую участие в работе Совещания ряда представителей стран АКТ, а также ПРООН за оказание поддержки в осуществлении некоторых основных мероприятий по подготовке совещания.
Financial support is provided in about a half of the OECD countries through a development finance institution, of some type, that combines assistance to developing countries with support, usually loan, equity or co-financing, for private FDI projects. Финансовая поддержка предоставляется примерно в половине стран ОЭСР через учреждения, в той или иной форме занимающиеся вопросами финансирования развития, которые сочетают оказание помощи развивающимся странам с поддержкой частных проектов ПИИ обычно в форме ссуд, участия в акционерном капитале или совместного финансирования.
In the forthcoming period major activities for SFOR will include support for the municipal elections, support for a free and balanced media and the continuing conduct of Operation SECURE BEAT. В предстоящий период основная деятельность по линии СПС будет включать оказание поддержки проведению муниципальных выборов, оказание поддержки деятельности свободных и беспристрастных средств массовой информации и продолжение операций "Надежный патруль".
The priorities being addressed are a reform of the subsidy structure, support for the rental sector, creation of an adequate safety net of welfare protection for cases of special housing needs and support for innovative efforts to reduce the cost of new housing. К числу рассматриваемых первоочередных задач относятся: проведение реформы структуры субсидий на жилье, оказание поддержки сектору арендного жилья, создание надлежащей системы социальной защиты для лиц, испытывающих наиболее острую потребность в жилье, и поощрение внедрения новаторских методов, позволяющих снизить стоимость строительства нового жилья.
Expenditure in respect of the technical advisory programme, which covers costs incurred in the provision of technical support to countries through the nine country services support teams, totalled $37.9 million for the biennium. США и включали в себя расходы на оказание технической поддержки странам через девять страновых групп по техническому обслуживанию.