| This means focusing specifically on women, in a variety of possible areas: sickness absence prevention and support within companies. | В частности, особое внимание необходимо уделять женщинам в следующих конкретных областях: - предупреждение ухода в отпуск по болезни и оказание поддержки внутри компаний. |
| In the Middle East, UNDCP focused its efforts on providing support to Governments in the region and in promoting subregional cooperation in the context of drug control. | На Ближнем Востоке ЮНДКП сосредоточила усилия на оказание поддержки правительствам стран этого региона и содействие развитию субрегионального сотрудничества в контексте контроля над наркотиками. |
| A development programme for local NGOs is in place which includes material and logistical support as well as capacity-building and the improvement of fund-raising abilities. | Подготовлена программа развития для местных неправительственных организаций, которая включает в себя оказание материально-технической поддержки, а также деятельность по формированию потенциала и повышению способности вести работу по сбору средств. |
| This work will include support to the Children's Unit under the Ministry of Gender and Development. | Эта работа будет включать оказание поддержки Отделу по вопросам детей в министерстве по гендерным вопросам и развитию. |
| The paragraph should therefore suggest support for those groups; he would endeavour to find an appropriate form of words. | Таким образом, пункт должен быть направлен на оказание помощи этим группам; он приложит усилия для того, чтобы подобрать подходящую формулировку. |
| (a) Provision of financial and technical support; | а) оказание финансовой и технической поддержки; |
| The welfare reform reinforced an ongoing shift towards regional, rather than central, provision of social support and social services for different vulnerable groups. | Реформа системы социального обеспечения усилила нынешнюю переориентацию на оказание социальной поддержки и социальных услуг различным уязвимым группам населения на региональном, а не на центральном уровне. |
| As detailed in our previous report, the IDF initiated several programs intended to promote female scientists and engineers among its ranks and support them in their careers. | Как подробно поясняется в нашем предыдущем докладе, израильская армия разработала ряд программ, нацеленных на увеличение числа женщин-ученых и инженеров в своих рядах и оказание им поддержки в продвижении по службе. |
| Finally, States parties must ensure that parents are given appropriate support to enable them to fully involve their young children in early childhood programmes, including pre-school education. | Наконец, государства-участники должны обеспечить оказание родителям надлежащей поддержки, с тем чтобы они имели возможность в полной мере обеспечивать участие своих малолетних детей в программах развития детей в раннем возрасте, включая программы дошкольного воспитания. |
| It is urged, in particular, to continue its support of the Human Rights Unit of the Office of the Procurator-General of the Nation. | Она настоятельно призывает, в частности, продолжить оказание поддержки Отделу прав человека Генеральной судебной прокуратуры страны. |
| Thus, the capacity of the United Nations to launch and support mandated peacekeeping operations in response to Security Council decisions will remain essential. | Таким образом, важнейшей задачей Организации Объединенных Наций по-прежнему будет осуществление санкционированных операций по поддержанию мира и оказание поддержки таким операциям во исполнение решений, принятых Советом Безопасности. |
| Orienting the operational activities for development increasingly towards the support of South-South cooperation constitutes an important element of the strategy of the United Nations development system. | Все большая ориентация оперативной деятельности в целях развития на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг является одним из важных элементов стратегии системы развития Организации Объединенных Наций. |
| Donors welcomed the cooperation between the Republika Srpska and Federation delegates and advocated financial support for programmes that facilitate the return of refugees and displaced persons. | Доноры приветствовали сотрудничество между делегатами от Республики Сербской и Федерации и высказались за оказание финансовой поддержки тем программам, которые способствуют возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| A project document envisaging technical support in establishing a competition authority and providing appropriate training has been elaborated by UNCTAD and approved for funding by the Government of France. | ЮНКТАД разработала проектный документ, предусматривающий оказание технической поддержки в создании органа по вопросам конкуренции и организации надлежащей подготовки кадров, который был одобрен на предмет финансирования правительством Франции. |
| Encourages further the additional support of other Member States for the peace process in Afghanistan; | поддерживает также оказание другими государствами-членами дополнительной поддержки мирному процессу в Афганистане; |
| Establishment of support for the Committee on Science and Technology | Оказание поддержки Комитету по науке и технике |
| In Guinea Bissau, a planned project includes support to new drug control structures, master plan formulation, licit control measures and legal development. | Запланированный проект для Гвинеи-Бисау предусматривает оказание поддержки новым структурам по контролю над наркотиками, разработку генерального плана, осуществление мер по контролю над законной деятельностью и развитие правовой системы. |
| In Bosnia and Herzegovina, UNDCP has significantly progressed in the implementation of two projects aimed at providing support to the Dayton Peace Agreement at the level of the entities involved. | В Боснии и Герцеговине ЮНДКП добилась заметных успехов в осуществлении двух проектов, направленных на оказание поддержки выполнению Дейтонского мирного соглашения на уровне соответствующих учреждений. |
| The activities in which NGOs are involved include implementation of rural credit programmes, water resources development, crop production, small-scale enterprises and marketing support and institution-building. | Мероприятия, в которых принимают участие НПО, включают осуществление программ предоставления кредитов в сельских районах, освоение водных ресурсов, сбор зерновых, создание мелких предприятий и оказание поддержки в сбыте продукции на рынке и организационное строительство. |
| One of the activities of the Policy Affairs Department is to supervise and support the reorganization of the prison system of the Netherlands Antilles. | Одним из направлений деятельности департамента по политическим вопросам является надзор за реорганизацией тюремной системы Нидерландских Антильских островов и оказание поддержки этому процессу. |
| Notable among the priority development and application areas for developing countries are the provision of health and education services and support for agriculture. | Что касается разработки и применения космической технологии, то приоритетное значение для развивающихся стран имеет, в частности, миниспутниковая технология, оказание услуг в области здравоохранения и образования и оказание поддержки сельскому хозяйству. |
| International co-ordination: with the OECD, support for the methodological Forum organised by Statistics Denmark and preparation of the WTO Conference. | Международная координация: в сотрудничестве с ОЭСР оказание поддержки в подготовке методологического форума, организуемого Статистическим управлением Дании, и в подготовке Конференции ВТО. |
| In that respect, international cooperation and technical assistance as well as the support of international financial institutions for the efforts made by States took on considerable importance. | Международное сотрудничество так же, как и техническая помощь и оказание поддержки предпринимаемым государствами усилиям со стороны международных финансовых учреждений имеют в этой связи капитальное значение. |
| Future activities at the subregional level could be expected to include support towards: | Будущая деятельность на субрегиональном уровне могла бы включать оказание поддержки для: |
| At the national level, it is anticipated that support would continue to be provided for: | На национальном уровне - предполагается, что будет продолжаться оказание поддержки для: |