Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
So far within the framework of the Global Programme, a project in Romania has been completed, support continued to be provided to Lebanon, Hungary, Nigeria and South Africa and a new project was launched in Colombia. В настоящее время в рамках Глобальной программы против коррупции уже завершен проект в Румынии, продолжается оказание помощи Ливану, Венгрии, Нигерии и Южной Африке, а также началось осуществление нового проекта в Колумбии.
He also had meetings of a similar nature with the officials responsible for providing support to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the programmes relating to indigenous populations. В таком же ключе состоялись его беседы с лицами, ответственными за оказание поддержки Комитету по ликвидации расовой дискриминации и программы, касающейся коренных народов.
Accordingly, in the light of the principle of collective security, the United Nations has the responsibility to provide those organizations with the support they need to effectively play their role, especially in regions experiencing armed conflicts and visible and hidden flows of arms. Соответственно, с учетом принципа коллективной безопасности Организация Объединенных Наций несет ответственность за оказание этим организациям поддержки, необходимой им для эффективного выполнения своих функций, особенно в регионах, где происходят вооруженные конфликты и осуществляются - скрыто и явно - поставки оружия.
In the first year of operation there was heavy demand for support, with over 120 proposals submitted by 92 country offices, while only 30 projects could be funded with the resources available. В первый год работы был большой спрос на оказание поддержки, когда 92 представительства в странах представили свыше 120 предложений, а при имеющихся ресурсах можно было профинансировать только 30 проектов.
The heavy demand for support in linking energy policies to national development frameworks, including the PRSPs, demonstrate the clear advantage that UNDP holds in this area. Большой спрос на оказание поддержки в увязке энергетической политики с национальными рамками развития, включая ДСУН, четко показывает преимущество ПРООН в этой области.
Beyond transition, UNDP envisions providing continuing support for the Ministry of Interior to maintain a national police service with a genuinely integrated ethnic composition and a solid understanding of the need for transparency, accountability, and human rights protection. После переходного периода ПРООН предполагает продолжить оказание министерству внутренних дел содействия в поддержании национальной полицейской службы с подлинным многоэтническим составом и с твердым пониманием необходимости обеспечения транспарентности, отчетности и защиты прав человека.
The United Nations team in Tajikistan is re-evaluating its activities in order to prepare a common strategy that would support relief and recovery activities during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development efforts. Группа Организации Объединенных Наций в Таджикистане занимается переоценкой своих мероприятий в целях подготовки общей стратегии, которая обеспечивала бы оказание помощи и подъем экономики в этот переходный период с уделением особого внимания содействию усилиям, направленным на самообеспеченность и устойчивое развитие.
These programmes target the general public through electronic and print media, and they target schools through lectures, posters, handbills, etc.; (d) Patient care and support. Эти программы предназначаются для широкой общественности и реализуются через электронные и печатные средства массовой информации, а также в школах с помощью лекций, плакатов, информационных листков и т.п. d) Уход за пациентами и оказание им поддержки.
He also suggested that a commitment could be sought through a memorandum of understanding by UNDP, UNEP, FAO, IMO and UNESCO to prepare coordinated joint work programmes for technical cooperation and assistance directed at integrated coastal management training and institutional support. Он предложил также добиться через посредство меморандума о взаимопонимании приверженности ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ИМО и ЮНЕСКО подготовки координируемых программ совместной работы по организации технического сотрудничества и содействия, направленных на подготовку кадров и оказание организационной поддержки в деле комплексного управления прибрежной зоной.
The support includes legal advice on eligibility procedures in accordance with Mozambican law, as well as the provision of assistance to refugees and asylum seekers in two refugee centres. Эта поддержка предусматривает предоставление юридических консультаций по процедурам, обеспечивающим беженцам соответствующие права согласно законам Мозамбика, а также оказание помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в двух центрах для беженцев.
There is an important function for government to enable and support the development of such intermediaries and instruments and, in appropriate cases, to provide financial services directly through public institutions. Важной задачей государства является создание благоприятных условий и оказание поддержки для появления таких посредников и инструментов, а также, в соответствующих случаях, оказание финансовых услуг непосредственно через государственные учреждения.
My delegation has always urged that these Centres, including the one for Asia and the Pacific, be given sufficient support and resources in order for them to be more active in promoting dialogue on disarmament on the regional and subregional planes. Моя страна всегда выступала за оказание этим центрам, в том числе и тому, что существует для Азиатско-тихоокеанского региона, достаточной поддержки и выделению им достаточных ресурсов, с тем чтобы они более активно содействовали диалогу по вопросам разоружения на региональном и субрегиональном уровнях.
Helping former adversary: the United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of article VI and the preamble by helping Russia move further away from its cold war nuclear posture. Оказание помощи бывшему противнику: Соединенные Штаты и Россия сделали также много двусторонних шагов, направленных на достижение целей статьи VI и преамбулы, с тем чтобы содействовать дальнейшему отходу России от ядерной политики времен «холодной войны».
Recognizing the contributions of the Space Generation Advisory Council, it was recommended that support for the organization continue. Заслуги Консультативного совета представи-телей космического поколения получили признание участников, и было рекомендовано, чтобы Управ-ление по вопросам космического пространства про-должило оказание поддержки этой организации.
The upcoming elections in 2007 would be a crucial step for the consolidation of the peace process, and support for their organization and proper monitoring should be important priorities for the coming months. Предстоящие в 2007 году выборы будут иметь решающее значение для укрепления мирного процесса и оказание поддержки в их проведении, а также осуществление надлежащего контроля должны стать важными приоритетами на предстоящие месяцы.
Giving carefully targeted support to the rehabilitation and reconstruction of critical infrastructure services in countries emerging from conflicts, especially where private alternatives are not available, should be considered part of post-conflict relief. Оказание тщательно продуманной целевой поддержки в деле восстановления и реконструкции важнейших услуг в области инфраструктуры в странах, переживших конфликты, особенно в тех случаях, когда отсутствуют частные альтернативы, следует считать частью усилий по оказанию помощи в постконфликтный период.
In their preliminary consideration of the annual theme, delegations suggested that its focus should give recognition to UNHCR's 50th anniversary and encourage reflection, as well as be orientated towards solutions and support to hosting States, and future action. В ходе предварительного рассмотрения годовой темы делегации внесли предложения о том, чтобы она была посвящена пятидесятой годовщине УВКБ и способствовала проведению анализа, а также была ориентирована на выполнение решений и оказание поддержки принимающим государствам и будущую деятельность.
To this end, parent support programmes have been set up and refined with a view to taking a positive and supportive approach to families. С этой целью были созданы и усовершенствованы программы поддержки родителей с целью формирования позитивного и направленного на оказание поддержки подхода к семьям.
We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях.
The main purpose of the laws is the legal regulation of employment assistance and the provision of social support for the unemployed and for persons seeking work through State employment service offices. Основной целью Законов является правовое регулирование содействия трудоустройству и оказание социальной поддержки безработным гражданам и лицам, ищущим работу через органы государственной службы занятости населения.
Scientific support in geographic information systems for the integrated coastal zone management programme in the UNIDO Gulf of Guinea large marine ecosystem project; З. Оказание научной помощи в использовании географических информационных систем примени-тельно к комплексной программе управления прибрежной зоной в рамках крупного проекта ЮНИДО по морской экосистеме Гвинейского залива.
Scientific support in medicinal and aromatic plants regarding the UNIDO project for recovery of the Argentinian industrial sector: small and medium enterprise upgrading programme, in particular the sectoral strategy for market access and trade facilitation. Оказание научной помощи в области исполь-зования лекарственных и ароматических растений в рамках проекта ЮНИДО по восстановлению про-мышленного сектора Аргентины: программа модер-низации малых и средних предприятий, особенно в том, что касается секторальной стратегии содействия доступу на рынки и развитию торговли.
Considerable attention and staff resources of the Fukuoka Office have gone into assistance to Afghanistan where UN-HABITAT implemented a total budget of $12 million in 2002, providing major support to communities affected by the civil war. Значительная часть внимания и людских ресурсов отделения в Фокуоке была направлена на оказание помощи Афганистану, где в 2002 году ООН-Хабитат осваивала общий бюджет в размере 12 млн. долл. США, предоставляя крупномасштабную поддержку населенным пунктам, пострадавшим от гражданской войны.
To provide all services related to case and trial support оказание всех услуг, связанных с поддержкой по делам и судебной поддержкой
Welcomed NEPAD and urged the international community and the United Nations system to organize support for African countries in accordance with the principles, objectives and priorities of the New Partnership. Ь) приветствовала НЕПАД и настоятельно призвала международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций организовать оказание поддержки африканским странам в соответствии с принципами, целями и приоритетами Нового партнерства.