The overall objective is to ensure sound, consistent and integrated development policy support, while enabling regional and country variations to reflect differing circumstances. |
Конечной целью является оказание продуманной, последовательной комплексной поддержки политике в области развития при обеспечении возможности ее варьирования на региональном и страновом уровнях с учетом различающихся обстоятельств. |
These are expenses support the coordination of development activities of the United Nations system. |
Эти расходы имеют своей целью оказание поддержки в осуществлении мероприятий по координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Financial support to entrepreneurship is continuing. |
Продолжается оказание финансовой поддержки развитию предпринимательской деятельности. |
It is also tasked with parent support measures and health promotion. |
Бюро также проводит мероприятия, направленные на оказание помощи родителям в вопросах воспитания детей и на укрепление здоровья детей. |
The government had launched a new national disability insurance scheme which provided tailored support for individuals with disabilities. |
Правительство разработало новую национальную программу страхования на случай инвалидности, которая предусматривает оказание целевой поддержки инвалидам. |
Initiatives in several countries had ensured that poverty reduction programmes were implemented and support provided. |
Предпринятые рядом стран инициативы обеспечивают выполнение программ в области сокращения масштабов нищеты и оказание надлежащей помощи. |
Some States formulate it narrowly, for example, as the rendering of support to an "enemy" State. |
Некоторые государства формулируют его достаточно узко, например, как оказание поддержки "вражескому" государству. |
Community-based services and support to children with disabilities and their families was lacking. |
Оказание на общинном уровне услуг и поддержки детям с ограниченными возможностями и их семьям отсутствует. |
Provide assistance to recipient countries in developing project proposals and identify appropriate financial support. |
Оказание помощи странам-получателям в разработке предложений по проектам и определении потребностей в финансовой поддержке. |
The bills currently before the National Congress provided for support to persons with disabilities and full recognition of their rights. |
Законопроекты, находящиеся на рассмотрении национального конгресса, предусматривают оказание инвалидам поддержки и полное признание их прав. |
This support is given in various forms, including psychological assistance and family mediation and conciliation services. |
Данная работа предполагает различные формы содействия, в частности оказание психологической помощи, посредничество и примирение в семейных спорах. |
Assisting in the sharing of experiences in transport interventions that support achievement of the Millennium Development Goals. |
Ь) оказание помощи в совместном использовании опыта, накопленного в осуществлении мер вмешательства в секторе транспорта, который поддерживает достижение Целей развития тысячелетия. |
UNDP is continuing to meet the increasing demand to provide support at the country level for integrating climate adaptation into development processes. |
ПРООН продолжает во все большей степени удовлетворять спрос на оказание поддержки на страновом уровне для учета адаптации к изменению климата в процессах развития. |
B. Care and support for caregivers |
В. Уход и оказание поддержки лицам, занимающимся уходом |
Such support consists in listening, victim counselling, and medical and psychological assistance. |
Она предполагает консультирование, руководство, оказание медицинской и психологической помощи. |
The plenary expressed appreciation for the continued support of the Chairs of the Process and the Participation Committee in addressing the issue. |
Участники пленарной встречи выразили признательность за оказание председателям Процесса и Комитета по вопросам участия неустанной поддержки в решении этого вопроса. |
Other measures focused on special support for the enrolment of Roma children in compulsory education. |
Другие меры направлены главным образом на оказание особой поддержки в деле вовлечения детей-рома в процесс обязательного образования. |
Therefore, innovative programming for student retention and support is required to help learners overcome challenges. |
Таким образом, чтобы помочь учащимся преодолевать встречающиеся трудности, необходимы новаторские программы, призванные обеспечить продолжение учащимися обучения и оказание им в этом помощи. |
So could financial and fiscal incentives such as loans and support for feasibility studies and for encouraging SMEs to go abroad. |
Подобную роль могут играть финансовые и фискальные стимулы, например предоставление кредитов и оказание поддержки в целях подготовки технико-экономических обоснований и поощрения МСП к выходу на международный уровень. |
It was also emphasized that support to the OSCE should not be undertaken to the detriment of other UNECE activities. |
Было также подчеркнуто, что оказание поддержки ОБСЕ не должно осуществляться в ущерб другим направлениям деятельности ЕЭК ООН. |
She thanked the Governments of the Republic of Moldova and Lithuania for their support to these events. |
Она выразила благодарность правительствам Молдовы и Литвы за оказание поддержки этим мероприятиям. |
Encouragement and financial support of development of renewable energy technologies and carbon neutral transport systems; |
е) оказание содействия и финансовой помощи в разработке технологии использования возобновляемой энергии и транспортных систем, не применяющих углерод; |
The group supported the work of UNICEF in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of child soldiers and their psychosocial support. |
Группа заявила о поддержке работы ЮНИСЕФ в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей-солдат и оказание им психосоциальной помощи. |
In the case of Mongolia, UNICEF support to key social sectors would be elevated from the project to programme level. |
В случае Монголии оказание ЮНИСЕФ поддержки в ключевых социальных секторах будет налаживаться уже не на уровне проектов, а в рамках программ. |
They support an approach that combines food assistance to prevent malnutrition with longer-term investments in agricultural production. |
Они содействуют внедрению подхода, который сочетает оказание продовольственной помощи для восполнения недостающего рациона питания с долгосрочными инвестициями в сельскохозяйственное производство. |