| Eritrea's role has diminished relative to previous years as its Government places greater emphasis on political and financial support for armed opposition groups. | Роль Эритреи по сравнению с предыдущими годами сократилась, так как правительство Эритреи сейчас делает больший упор на оказание вооруженным оппозиционным группировкам политической и финансовой поддержки. |
| The United Nations system is engaged in a range of programmes and projects involving support to Somali security sector institutions. | Система Организации Объединенных Наций участвовала в осуществлении целого ряда программ и проектов, направленных на оказание поддержки институтам сомалийского сектора безопасности. |
| These tasks and responsibilities may include administrative and other support, including assistance regarding intersessional meetings and the sponsorship programme. | Эти задачи и обязанности могут включать оказание административной и другой поддержки, включая помощь в связи с проведением межсессионных совещаний и спонсорской программы. |
| Various other legal provisions are made for subsidies and financial support by the regions, provinces and municipalities. | Кроме того, другие различные нормативные положения предусматривают субсидирование, а также оказание финансовой помощи со стороны Регионов, провинций и коммун. |
| Law on Social Enterprises provides state support for a social enterprise that has employed persons with disability. | Законом о социальных предприятиях предусмотрено оказание государственной поддержки таким предприятиям, если они принимают на работу инвалидов. |
| The Government also envisages direct support to local cooperatives as a step towards contributing to the strengthening of the national economy. | Правительство также предусматривает оказание непосредственной помощи местным кооперативам в качестве шага в направлении укрепления национальной экономики. |
| Providing sufficient support to socially vulnerable groups would help foster social development at the individual, national and global levels. | Оказание достаточной поддержки уязвимым в социальном отношении группам населения поможет ускорить социальное развитие на индивидуальном, национальном и глобальном уровнях. |
| A way to address privilege and elitism was to decentralize services such as justice, counselling and economic and educational support. | Одним из способов решения проблемы привилегий и элитарности является децентрализация таких служб, как правосудие, предоставление консультативных услуг и оказание экономической и образовательной помощи. |
| This will include, among others, the provision of necessary support to Resident Coordinators and UNCTs. | Это означает, среди прочего, оказание необходимой поддержки координаторам-резидентам и СГООН. |
| There should be long-term social and psychological support and, where possible, a return of children to their parents. | Следует наладить оказание долгосрочной социальной и психологической помощи и, по возможности, добиваться возвращения детей к своим родителям. |
| Action was also needed on the issues of access to housing and medical treatment, including language support. | Следует также принять меры для решения проблем, связанных с обеспечением доступа к жилью и здравоохранению, включая оказание языковой поддержки. |
| His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. | Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня. |
| Strengthening national and multinational efforts to fight corruption is crucial, including technical assistance and other support to enhance developing countries' capacities. | Наращивание национальных и международных усилий по борьбе с коррупцией имеет решающее значение, равно как и оказание технической помощи и другой поддержки по укреплению потенциала развивающихся стран. |
| This is highlighted through our support for women in the Afghan electoral process. | Примером этих мер является оказание поддержки женщинам в рамках избирательного процесса в Афганистане. |
| The debates helped to build consensus to renew and reinvigorate partnerships and mobilize additional international support measures and actions in favour of least developed countries. | Эти прения помогли прийти к консенсусу в отношении необходимости возобновления и активизации партнерских отношений и мобилизации международного сообщества на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран. |
| To this end, support provided to developing countries' poverty eradication efforts should be conducive to the legal empowerment of the poor. | В этой связи оказание поддержки усилиям развивающихся стран в области ликвидации нищеты должно способствовать укреплению юридических прав малоимущих слоев населения. |
| The ongoing support of the Ministry of Foreign Affairs in facilitating the importation of the materials and equipment is critical. | Оказание министерством иностранных дел непрерывной поддержки в деле ввоза таких материалов и оснащения имеет исключительно важное значение. |
| He or she ascertains the provision of support by both UNFICYP and the United Nations country team to the Secretary-General's good offices efforts. | Он/она удостоверяет оказание поддержки ВСООНК и страновой группой Организации Объединенных Наций добрым услугам Генерального секретаря. |
| Technical support given for the training on operating digital equipment | Оказание технической поддержки в связи с проведением обучения навыкам работы с цифровым оборудованием |
| Travel will be undertaken for advance site preparation, including technical support and actual deployment. | Цель поездок - заранее подготовить объекты, включая оказание технической помощи и фактическое развертывание. |
| Final provisions should envisage procedural possibilities to review the treaty (review conferences), Meetings of States Parties and institutional support. | В заключительных положениях следует предусмотреть возможность обзора действия договора (обзорные конференции), созыв совещаний государств-участников и оказание институциональной поддержки. |
| This model involves active engagement in project implementation and providing back-office support and oversight functions. | Эта модель предполагает активное участие в осуществлении проектов и оказание административной поддержки, а также осуществление надзорных функций. |
| This approach is aimed at delivering comprehensive preparedness support that creates a clear linkage between preparedness actions and positive humanitarian response outcomes. | Этот подход нацелен на оказание всеобъемлющей поддержки в плане обеспечения готовности, устанавливающей четкую связь между действиями по обеспечению готовности и позитивными результатами гуманитарного реагирования. |
| Encouragement and support should be provided to education and research institutions in the form of tax breaks. | Оказание содействия, поощрение и поддержка системы образования и научно-исследовательских институтов на основе выделения финансовых средств. |
| Technical support to State governments through a study on gender-responsive planning and budgeting | Оказание технической поддержки правительствам штатов путем изучения вопросов планирования и составления бюджетов с учетом гендерных аспектов |