| Providing support to the intergovernmental processes is the core responsibility of the Office of the High Representative. | Оказание поддержки межправительственным процессам - главная обязанность Канцелярии Высокого представителя. |
| The immediate objectives of the strategy are to provide fast-track support to the interim Government for socio-economic stabilization, recovery and sustainable development. | Непосредственными целями этой стратегии являются оказание в ускоренном порядке поддержки переходному правительству в целях достижения социально-экономической стабилизации, восстановления и устойчивого развития. |
| The activities included the construction of police posts, the provision of support to DIS and the drilling of wells for clean water. | Эти мероприятия включали в себя строительство полицейских постов, оказание поддержки СОП и бурение скважин для забора питьевой воды. |
| (b) Providing electoral support and restoring State capacity; | Ь) оказание поддержки в проведении выборов и восстановление некоторой части государственного потенциала; |
| Election support was among the Mission's most visible activities in 2006 and 2011. | Оказание поддержки в проведении выборов было одним из самых заметных видов деятельности Миссии в 2006 и 2011 годах. |
| Three intermediate states were identified: enhanced national ownership, better delivery of United Nations system support to countries and reduced transaction costs. | Были определены три промежуточных состояния: усилившаяся национальная ответственность, более эффективное оказание системой Организации Объединенных Наций поддержки странам и уменьшившиеся операционные затраты. |
| As part of its support for national reconciliation, the European Union also plans to assist the National Assembly. | В рамках содействия национальному примирению Европейский союз предусматривает также оказание поддержки Национальному собранию. |
| United Nations country team members have three shared priorities: support to government institution-building, decentralization and gender equity. | Перед членами страновой группы Организации Объединенных Наций стоят три общие приоритетные задачи: оказание поддержки правительству в вопросах организационного строительства, децентрализация и гендерное равенство. |
| Food, nutrition support and other interventions shown to improve tuberculosis outcomes should be integrated into programmes for people with tuberculosis/HIV co-infections. | Обеспечение продовольствием, оказание поддержки в области питания и другие меры, которые, как показывает практика, улучшают результаты лечения туберкулеза, должны быть включены в программы помощи людям, зараженным одновременно туберкулезом и ВИЧ. |
| Similarly, providing support to an appropriate Pacific regional organization to facilitate and coordinate ongoing regional engagement may be useful. | Кроме того, может быть полезным оказание помощи соответствующим организациям Тихоокеанского региона в целях поддержки и координации постоянного регионального участия. |
| I call upon all to contribute to the task of providing the necessary support. | Я призываю всех внести свой вклад в оказание необходимой помощи. |
| This ensures the provision of integrated support and advice to the missions. | Этим обеспечивается оказание миссиям комплексной практической и консультативной поддержки. |
| Studies have shown that Governments attach great importance to the support of the United Nations in the area of sustainable development. | Проведенные исследования показали, что правительства считают крайне важным оказание Организацией Объединенных Наций поддержки в области устойчивого развития. |
| Within the parameters of the African Union strategic concept, greater or lesser levels of support can be envisaged. | В пределах параметров, определенных в стратегической концепции Африканского союза, оказание поддержки может предусматриваться в большем либо меньшем объеме. |
| Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. | Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |
| The programme implements government policy in literature and library affairs through activities such as book fairs and support to libraries. | Эта государственная программа включает проведение книжных ярмарок и оказание поддержки библиотекам. |
| Several representatives stressed that successful implementation of the strategic framework required sufficient support for developing countries and regional and coordinating centres. | Несколько представителей подчеркнули, что для успешной реализации стратегических рамок необходимо оказание в достаточной мере поддержки развивающимся странам и региональным и координационным центрам. |
| UNEP presence at subregional level and special support to post-conflict countries is also called for. | Требуется также обеспечить представленность ЮНЕП на субрегиональном уровне и оказание специальной поддержки странам, находящимся в постконфликтной ситуации. |
| The financial mechanism could also include external support such as bilateral cooperation governed by the same rules as the fund. | Механизмом финансирования может также предусматриваться оказание внешней поддержки в виде двустороннего сотрудничества, на которое распространяются те же правила, что и на фонд. |
| Several speakers commended UN-Women for providing support to Member States in achieving national priorities through the implementation of the six focus areas of the Entity. | Несколько ораторов поблагодарили структуру «ООН-женщины» за оказание помощи государствам-членам в выполнении национальных приоритетных задач посредством осуществления шести тематических целей структуры. |
| During 2013-2014, UNIDIR will continue its support of the review process. | В 2013 - 2014 годах Институт продолжит оказание поддержки обзорному процессу. |
| As a result, they have suspended their immunization, nutrition and other support programmes for the most vulnerable communities. | В результате им пришлось приостановить осуществление своих программ иммунизации и продовольственных программ, а также оказание самым уязвимым слоям населения поддержки в других областях. |
| Routine training and logistical support to the prisons is in place. | Организовано плановое обучение работников тюрем и оказание этим учреждениям логистической поддержки. |
| Furthermore, the legal support provided to the residents, including interpretation services and financial assistance, was limited. | Кроме того, правовая помощь, предоставляемая жителям лагерей, в том числе обеспечение перевода и оказание финансовой поддержки, ограничена. |
| Providing technical support for communication and stakeholder engagement | Оказание технической поддержки для информационного обеспечения и привлечения заинтересованных субъектов |