As mentioned earlier, this programme is designed for micro, small and medium-sized enterprises; it provides financial support for training and skills development programmes. |
Как отмечалось выше, эта программа охватывает микропредприятия, а также малые и средние предприятия и предусматривает оказание технического содействия для целей осуществления программ профессионально-технической подготовки. |
Our country also runs a Food Aid Programme, whose aims and objectives include providing support for the families concerned through nutritional and health education. |
Кроме того, в стране осуществляется программа продовольственной помощи, среди целей которой - оказание помощи семьям на основе пропаганды здорового питания. |
Continue to work with and support the work of women's organizations; promote and protect women's human rights and encourage their participation transitional justice projects. |
Продолжение работы с женскими организациями и оказание им поддержки; поощрение и защита прав человека женщин и содействие их участию в проектах по обеспечению правосудия в переходный период. |
There will now be a shift in emphasis from classical investigations to trial and appeals support, with the completion of investigations against the eight suspects. |
Вскоре акцент будет перемещен с расследования в классическом понимании на оказание поддержки судебному разбирательству и рассмотрению апелляций после того, как будут завершены следственные действия по делам восьми подозреваемых. |
The most urgent needs included drinking water, food and medication as well as support for the construction or rehabilitation of houses and shelter. |
Наиболее неотложные потребности включают обеспечение питьевой водой, продовольствием и медикаментами, а также оказание поддержки для восстановления и/или ремонта домов и жилья. |
To provide logistic support to national security forces; |
оказание национальным силам безопасности материально-технической помощи; |
The visit took place in the context of approval by IAEA of a cooperation project that will provide Uruguay with technical support and high-technology detecting equipment. |
В ходе этого визита МАГАТЭ одобрило проект соглашения по вопросам сотрудничества, который включает оказание технической помощи и поставки в страну самых современных датчиков. |
Ten self-evaluations coordinated and methodological support as well as training provided; |
координация 10 самооценок, оказание методической поддержки и организация подготовки кадров; |
Several programmes undertaken for direct support as well as policy advice and capacity-building for the rehabilitation of agro-industries; |
осуществление ряда программ, предусматривающих непосредственное содействие восстановлению агропромышленных предприятий, а также оказание консультативных услуг по вопросам политики и наращивания потенциала в этой области; |
Provide strategic support to the relevant national bodies and institutions to enhance their capacity to provide essential services for rehabilitating and sustaining the agro-industrial sector; |
оказание стратегической поддержки соответст-вующим национальным органам и институтам в расширении их возможностей предоставлять необходимые услуги для восстановления и обес-печения устойчивости агропромышленного сек-тора; |
Assistance in implementation, through configuration, testing, deployment and post-implementation support, and maintenance of the Peacekeeping Financing Division Enterprise Budgeting Application |
Оказание содействия во внедрении, путем конфигурирования, тестирования, развертывания и предоставления последующей поддержки, а также в обслуживании прикладной программы по составлению корпоративного бюджета (ПКБ) Отдела по финансированию операций по поддержанию мира |
If approved, this credit would be devoted to energy, urban communications and community development projects in agriculture, health and education, and to direct budget support. |
В случае его утверждения этот кредит пойдет на развитие энергетики, налаживание связи в городах и осуществление проектов на базе общин в сельском хозяйстве, здравоохранении и образовании и оказание непосредственной бюджетной поддержки. |
The focus of the Mission's logistical efforts over the next 18 months will be to consolidate force sustainment and provide support for the elections. |
Главным направлением усилий Миссии в области материально-технического обеспечения в течение следующих 18 месяцев будут укрепление жизнеобеспечения сил и оказание поддержки в проведении выборов. |
The Transitional Government, assisted by donors, must ensure that the armed forces are paid and receive adequate logistical support, which is necessary for the success of such an operation. |
Переходное правительство с помощью доноров должно обеспечить выплату окладов и оказание надлежащей материально-технической поддержки вооруженным силам, что необходимо для успешного проведения подобной операции. |
The importance of domestic public budget allocations increases considerably through new approaches such as basket funding and direct public budget support. |
Важное значение ассигнований из внутреннего государственного бюджета существенно возрастает в связи с новыми подходами, такими, как сочетание долевого финансирования с целевым и оказание помощи непосредственно из государственного бюджета. |
One of the major factors affecting the budget proposal is the planned support by MONUC to local elections, as mandated by the Security Council in its resolution 1797. |
Одним из основных факторов, влияющих на предлагаемый бюджет, является запланированное оказание МООНДРК поддержки в связи с местными выборами, как это было поручено ей Советом Безопасности в его резолюции 1797. |
Operational support and training for the Forces armées de la République démocratique du Congo |
Оказание оперативной поддержки и обучение персонала Вооруженных сил Демократической Республики Конго |
Assistance in the provision of microcredit to rural women and support to the education of disadvantaged children also has been priorities. |
К числу приоритетных областей относилось также оказание помощи сельским женщинам в получении микрокредитов и содействие получению образования детьми из неблагополучных семей. |
Managing financial support to women's organizations for the establishment of agro-industrial enterprises; and |
оказание финансовой помощи женским организациям в создании агропромышленных предприятий; |
(a) Provide advisory services and support to countries wishing to simplify and harmonize transit transport documentation; |
а) Оказание консультативных услуг и поддержки странам, которые стремятся упростить и согласовать документацию по транзитным перевозкам; |
Providing personal support for pregnant teenagers and teenage parents on health, education, benefits and housing issues. |
оказание адресной помощи беременным девочкам-подросткам и несовершеннолетним родителям, в вопросах здравоохранения, образования, социального обеспечения и жилья. |
Among other things, it will be responsible for monitoring gender equality policies in third-level institutions and for providing appropriate support at national level. |
Помимо прочего, оно будет отвечать за контроль политики обеспечения гендерного равенства в высших учебных заведениях и за оказание надлежащей поддержки на национальном уровне. |
Both of these initiatives have adopted a strategy to organize women into groups and support them in raising and mobilizing group funds through institutional credit. |
В основе обеих инициатив лежит стратегия, направленная на объединение женщин в группы и оказание им поддержки в формировании и мобилизации групповых фондов через получение банковских кредитов. |
The Unit is responsible for establishing children's centres in disadvantaged areas, combining high quality childcare with early education, family support, health services and training and employment advice. |
Группа отвечает за создание детских центров в находящихся в неблагоприятном положении районах, в которых будет обеспечиваться как высококачественный уход за детьми, так и дошкольное образование, оказание помощи семьям, предоставление услуг в области здравоохранения, а также рекомендаций в отношении профессиональной подготовки и занятости. |
In Zimbabwe, the United Nations Development Assistance Framework resulted in collaborative support for activities on prevention and control of gender-based violence, in which UNICEF works with UNDP, UNAIDS, UNFPA and UNIFEM. |
В Зимбабве Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечила оказание совместной поддержки мероприятиям по предотвращению насилия по признаку пола и борьбе с ним, и в контексте этих мероприятий ЮНИСЕФ проводит работу в сотрудничестве с ПРООН, ЮНЭЙДС, ЮНФПА и ЮНИФЕМ. |