UNHCR's work is of course humanitarian - saving and bringing basic support to people's lives. |
Разумеется, работа УВКБ носит гуманитарный характер: спасение жизни людей и оказание им базовой поддержки. |
Denmark reported on information campaigns directed at refugee families, comprising printed material, video films, meetings and support for local groups. |
Дания сообщила о проведении информационных кампаний, ориентированных на семьи беженцев, включая распространение печатных материалов, показ видеофильмов, проведение заседаний и оказание поддержки местным группам. |
It was also important to continue to provide support to international and regional conferences and meetings of national institutions. |
Наряду с этим необходимо продолжать оказание поддержки международным и региональным конференциям и совещаниям национальных учрежденийЗ. |
The private organization "Austrian Kommunalkredit AG" is responsible for the support. |
За оказание поддержки отвечает частная организация АО "Аустриен коммуналькредит". |
Other activities included support, care and family reunification of unaccompanied children. |
Другие виды деятельности включали в себя оказание поддержки и обеспечение ухода за несопровождаемыми детьми, а также поддержки их воссоединению с семьями. |
Further technical support has been provided to a series of meetings organized by the trade union movement and attended by representatives of governments and financial institutions. |
Продолжалось оказание технической поддержки серии организованных профсоюзным движением совещаний с участием представителей правительства и финансовых учреждений. |
It also provides support for the implementation of children's rights and the independence of the judiciary. |
Эта программа также направлена на оказание содействия осуществлению прав ребенка и утверждению независимости судебной власти. |
One of its major activities is providing support to start up business and building national training capabilities. |
Одно из ее основных мероприятий направлено на оказание поддержки на начальном этапе предпринимательской деятельности и развитие национальных систем подготовки кадров. |
Operational activities should be increasingly focused on providing support in the coordinated follow-up to global conferences. |
Оперативную деятельность следует во все большей степени ориентировать на оказание содействия осуществлению скоординированных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |
National and regional events geared to providing additional support to community involvement might be considered. |
Может быть также рассмотрена возможность организации национальных и региональных мероприятий, направленных на оказание дополнительной поддержки участию общин. |
Experience has shown that many obstacles hinder delivery of effective prevention and care services and the support of community initiatives on HIV/AIDS. |
Накопленный опыт свидетельствует о наличии множества препятствий, затрудняющих эффективное функционирование профилактических и терапевтических служб и оказание помощи в осуществлении мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на уровне общин. |
Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. |
На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами. |
The Council stressed that economic and financial support would also be subject to the re-establishment of the necessary secure environment. |
Совет подчеркнул, что оказание экономической и финансовой поддержки также будет зависеть от восстановления необходимых условий безопасности. |
A special programme provided financial support for groups and individuals seeking the equality protection of the Charter. |
Специальная программа предусматривает оказание финансовой помощи группам и отдельным лицам, отстаивающим предусмотренное в Хартии право на равенство. |
It also includes support to the independent national human rights commission that the Government proposes to create. |
Сюда входит также оказание поддержки независимой национальной комиссии по правам человека, которую правительство предлагает создать. |
One of its main objectives is to develop and support such institutes. |
Одной из ее главных целей является развитие этих заведений и оказание им помощи. |
Providing support to the member States to implement such a strategy is a major element of this programme. |
Одним из основных элементов этой программы является оказание помощи государствам-членам в осуществлении этой стратегии. |
In this context the regular budget resources will be concentrated primarily towards support of the coordinating function of the Department. |
В этом контексте средства из регулярного бюджета будут направляться главным образом на оказание поддержки координационной функции Департамента. |
Therefore, both emergency relief and development support activities need to continue in Tajikistan in parallel. |
В этой связи в Таджикистане необходимо одновременно продолжать и оказание чрезвычайной помощи, и деятельность по поддержке развития. |
I respectfully request that you investigate this issue and order that full support be restored to the Polish NNSC delegation. |
Я убедительно прошу изучить этот вопрос и распорядиться возобновить оказание поддержки польской делегации в КНСН. |
Many countries of these regions emphasize their support for the Convention and their provision of bilateral aid for its implementation. |
Многие страны этих регионов особо подчеркивают свою поддержку Конвенции и оказание ими двусторонней помощи, направленной на ее осуществление. |
The provision of such support would itself, of course, require additional time. |
Конечно, оказание такой поддержки само по себе потребовало бы дополнительного времени. |
Many plans include existing support or provide detailed descriptions of assistance requested and received. |
Многие планы предусматривают оказание поддержки или содержат подробное описание запрашиваемой и получаемой помощи. |
Norway plans to continue to provide financial support for treatment centres that offer therapy and counselling to violent men. |
В Норвегии планируется продолжать оказание финансовой поддержки центрам по оказанию психиатрической и консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию. |
Is responsible for planning, preparing, giving technical support to and following up evaluation activities carried out by the Programme. |
Отвечает за планирование, подготовку и оказание технической поддержки деятельности по оценке, проводимой Программой, и выполнение соответствующих рекомендаций. |