Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
In their replies, the latter acknowledged the collateral effects of sanctions and expressed the desire to help countries in such situations, but they proposed that this should be done under existing mandates for the support of countries facing negative external shocks and consequent balance-of-payment difficulties. В своих ответах руководители этих учреждений признали наличие сопутствующих санкциям последствий и выразили готовность помогать странам, оказавшимся в таких ситуациях, но предложили делать это в рамках существующих мандатов на оказание помощи странам, сталкивающимся с негативными внешними потрясениями или обусловленными этим проблемами платежного баланса.
The shift has involved support to a number of sector coordination units of SADC and to projects within them, including the Southern African Transport and Communications Commission (SATCC). Этот переход подразумевал оказание поддержки ряду подразделений секторальной координации САДК и осуществляемым в их рамках проектам, в том числе Комиссии по транспорту и связи южной части Африки (КТСЮА).
(b) Cooperation with the Secretariat and the Centre for Our Common Future, as well as financial support, for the production and distribution of a simplified version of the Convention. Ь) Сотрудничество с секретариатом и Центром "За наше общее будущее", а также оказание финансовой поддержки в области производства и распространения упрощенного варианта текста Конвенции.
Her delegation considered it essential to continue support for the United Nations Programme on Space Applications, given the positive results produced for developing countries by the workshops, training courses and seminars held under the Programme. Делегация Колумбии считает необходимым продолжить оказание поддержки Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники в связи с положительными результатами, которые приносят развивающимся странам практикумы и курсы профессиональной подготовки, а также семинары в этой области.
As indicated in the Secretary-General's report, this will include the introduction of new methodologies and concepts to develop further the system-wide medium-term plan for the advancement of women, as a monitoring and coordination tool, and the provision of enhanced support to the inter-agency machinery. Как указывается в докладе Генерального секретаря, это будет включать разработку новых методологий и концепций для дальнейшей работы над среднесрочным планом действий по улучшению положения женщин в рамках всей системы в качестве одного из инструментов контроля и координации и оказание более широкой поддержки межучрежденческому механизму.
Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития.
Consideration is currently being given to proposals put forward jointly by two national refugee organizations on ways to improve the support for refugee communities outside London. В настоящее время рассматриваются предложения, выдвинутые совместно двумя национальными организациями беженцев и направленные на оказание более эффективной помощи тем общинам беженцев, которые находятся вне Лондона.
Russia will continue to cooperate closely with the Agency and will render its assistance in this work within the framework of the national Russian programme of support for the IAEA safeguards. Россия продолжит тесное сотрудничество с Агентством и оказание ему помощи в этой работе в рамках национальной российской программы поддержки гарантий МАГАТЭ.
A priority of utmost importance would be to arrange specific financial and advisory support for countries of new or restored democracies, to help pave the road to a stable and socially balanced society. Наиболее приоритетной задачей является сейчас оказание конкретной финансовой и консультативной поддержки странам новой или возрожденной демократии, с тем чтобы помочь им заложить основы создания стабильного и социально сбалансированного общества.
It had therefore proposed means of dealing with that particular kind of forced migration, including economic support for regions confronted with refugee crises and burden-sharing to lift the responsibility for refugee care from individual border countries. В этой связи в докладе предлагается ряд средств для борьбы с конкретными видами вынужденной миграции, включая оказание экономической помощи районам, оказавшимся в критическом положении вследствие притока беженцев, и облегчения ложащегося на конкретные приграничные страны бремени по оказанию помощи беженцам.
(c) Providing technical assistance in, and support for, the installation and operation of monitoring stations in accordance with the provisions of...; с) оказание технического содействия и поддержки в установке и эксплуатации станций мониторинга в соответствии с положениями...;
Activities include support for the establishment of the Karakorum National Park in Pakistan and the evaluation of several of the world's most outstanding mountain parks for inclusion in UNESCO's World Heritage List. Их деятельность включает оказание поддержки в создании Каракорумского национального парка в Пакистане, а также оценку ряда наиболее известных горных парков мира на предмет их включения в перечень объектов всемирного достояния ЮНЕСКО.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
To this end, the mandate of UNAVEM calls for the support of the operation of the Central Mine Action Training School until the end of the second of three stages. С этой целью мандат КМООНА предусматривает оказание помощи Центральной саперной школе до завершения второго из трех этапов.
It has resulted in the expansion of programmes into the legislative and judicial branches of government and provision of electoral assistance, as well as support for organizations in civil society. Поэтому программы деятельности в этой области стали охватывать законодательные и судебные органы, предоставление помощи в проведении выборов, а также оказание поддержки организациям гражданского общества.
Given sufficient capacity, such officers could also be called upon to provide operational support to any location where the staffing situation is temporarily critical or a particular project requires experienced assistance. При наличии достаточного числа таких сотрудников им может быть также поручено оказание оперативной поддержки в любых местах, где временно сложилась критическая кадровая ситуация или где осуществление конкретного проекта требует помощи опытных сотрудников.
UNFPA support is predicated on a number of basic principles, all of which are in consonance with the principles of the Programme of Action adopted by the Cairo Conference. Оказание ЮНФПА содействия зиждется на ряде основных принципов, которые в целом созвучны принципам Программы действий, принятой на Каирской конференции.
Once needs have been well defined, ECE should keep supporting the choice and design of workshops, including setting up the agenda, securing lecturers and participants, providing organizational support, including the search for financial contributions. После надлежащего определения потребностей ЕЭК должна продолжать оказывать содействие в выборе тем и планировании рабочих совещаний, включая подготовку программы работы, обеспечение приезда докладчиков и участников, оказание организационной поддержки, в том числе поиск финансовых взносов.
Additionally, in a growing number of cases, funding and logistic support for the missions undertaken was provided by UNDP or by countries interested in the services of the Division. Кроме того, ПРООН или страны, заинтересованные в услугах Отдела, все чаще обеспечивают финансирование осуществляемых миссий и оказание им материально-технической поддержки.
The overall objective, strengthening civil society, is pursued on a country-by-country, regional, interregional and global basis, through the provision of assistance to national non-governmental organizations in the form of training courses on human rights, fellowships and support of appropriate projects developed by them. Общая задача укрепления гражданского общества осуществляется на страновой, региональной, межрегиональной и глобальной основе посредством оказания национальным неправительственным организациям такой помощи, как организация учебных курсов по правам человека, предоставление стипендий и оказание поддержки разработанным ими соответствующим проектам.
Emanating from such associations, as well as from various other non-governmental organizations and from municipalities, is a wide range of projects, clubs and other activities, aimed at providing special support, inter alia, to immigrant women, children and the young. Под эгидой таких ассоциаций, а также различных иных неправительственных организаций и местных органов власти осуществляется большое число проектов, ведут свою работу клубы и проводятся другие мероприятия, нацеленные, в частности, на оказание помощи женщинам, детям и молодежи из числа иммигрантов.
The Special Representative welcomes the initiatives of the Centre in its support, guidance and assistance to the officials of the Government responsible for the conduct of prisons. Специальный представитель приветствует инициативы Центра, направленные на оказание поддержки и помощи должностным лицам, ответственным за работу тюрем, и ориентации их по вопросам управления пенитенциарными учреждениями.
The strengthening of, and support for, the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights continue to be immediate and priority goals. Первостепенной и приоритетной задачей по-прежнему остается укрепление Прокуратуры по защите прав человека и оказание ей содействия.
The human rights observers should benefit from measures designed to guarantee their security and be provided with the necessary logistical support to enable them to carry out their mandate faithfully. Необходимо принять меры, которые гарантировали бы безопасность наблюдателей в области прав человека и обеспечивали бы оказание им необходимой материально-технической поддержки, с тем чтобы они могли добросовестно выполнять свои функции.
Forest ownership, support and control of private forest owners, investment in forest industries, the adaptation of trade patterns as well as the acquisition of marketing and management skills constitute priority areas. Приоритетными направлениями являются права собственности на лесные массивы, оказание поддержки частным лесовладельцам и осуществление за ними контроля, инвестиции в лесную промышленность, адаптация торговых структур, а также приобретение навыков, касающихся сбыта продукции и управления.