Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
Regional integration among developing countries also offered crucial support for national development agendas by helping to overcome the difficulties faced by small-scale economies and accelerating development and participation in the global economy. Задачи региональной интеграции в отношениях между развивающимися странами также находят серьезную поддержку в национальных программах развития, направленных на оказание помощи малым странам в преодолении стоящих перед ними трудностей и ускорение темпов развития мировой экономики и расширение состава ее участников.
The incumbent of the post would be responsible for providing strategic guidance and support to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the Mission's mandate, which has broadened in scope, pursuant to Security Council resolutions 1743 and 1780. Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за предоставление стратегических рекомендаций и оказание поддержки первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря в выполнении мандата Миссии, сфера действия которого была расширена в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1743 и 1780.
At the Caribbean subregional level, UNDCP support for action against illicit drug trafficking has included assistance to the Caribbean Customs Law Enforcement Council in establishing a regional clearance system for the control of the movement of vessels and small aircraft. В Карибском субрегионе деятельность ЮНДКП по содействию борьбе против незаконного оборота наркотиков включала оказание помощи Карибскому совету по обеспечению соблюдения таможенного законодательства в создании региональной системы таможенной очистки для контроля за передвижением морских судов и небольших воздушных судов.
It was nevertheless concerned about the serious financial and managerial problems that the Institute faced and did not believe that support from the regular budget would constitute a viable long-term solution to those problems. Тем не менее она озабочена серьезными финансовыми и управленческими проблемами, стоящими перед Институтом, и не считает, что оказание поддержки за счет средств регулярного бюджета позволит обеспечить радикальное долгосрочное решение этих проблем.
Activity 5.3: Price statistics - support development and implementation of internationally accepted standards and practices in price statistics, particularly in the SEE and CIS countries. Вид деятельности 5.3: Статистика цен - оказание поддержки разработке и внедрению международно принятых стандартов и практики в области статистики цен, в особенности в странах ЮВЕ и СНГ.
Activity 7.1: Sustainable development statistics - provide secretariat support to the work on the conceptual development of the capital approach in designing indicator sets in the area of sustainable development. Вид деятельности 7.1: Статистика устойчивого развития - оказание секретариатской поддержки работе по концептуальному оформлению капитального подхода к созданию наборов показателей в области устойчивого развития.
We support the active good offices efforts of the international community, including those of the African Union and the Southern African Development Community. Мы поддерживаем активное оказание добрых услуг международным сообществом, включая те, которые оказывают Африканский союз и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
The global response must be concerted, comprehensive and based on each State's responsibility to uphold the rule of law and to give full support to the international community's efforts to combat international terrorism. Глобальные меры реагирования должны иметь скоординированный и всесторонний характер и основываться на ответственности каждого государства за поддержание правопорядка и оказание всестороннего содействия усилиям международного сообщества по борьбе с международным терроризмом.
His Government had thus launched a five-year programme to combat the phenomenon, and a technical assistance project had been developed with the support of the International Organization for Migration in order to improve national capacity in that regard. В этой связи его правительство приняло пятилетнюю программу, направленную на борьбу с этим явлением, а также разработало, при поддержке Международной организации по вопросам миграции, проект, предусматривающий оказание технической помощи в укреплении национального потенциала в данной области.
That support has been reflected in bilateral and regional cooperation activities in the political, scientific, technical, cultural, educational and economic areas and in humanitarian assistance in emergency situations. Об этой поддержке говорит двустороннее и региональное сотрудничество в политической, научно-технической, культурной и экономической областях и в сфере образования, а также оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях.
This low percentage of resources for population assistance adversely affected the Fund's ability to fully support countries in achieving the ICPD goals. Conclusion Столь низкая процентная доля ресурсов на оказание помощи в области народонаселения негативно сказалась на возможностях Фонда оказывать всемерную поддержку странам в достижении целей МКНР.
The State's policy on employment is directed towards increasing the level of employment and providing support for the qualification and requalification of the personnel. Политика государства в области занятости направлена на повышение уровня занятости и оказание поддержки в профессиональной подготовке и переподготовке работников.
Single disbursement support: This right aims at providing help to families found in a specific situation regardless of whether they have already used one of the benefits under social welfare programmes. Единовременная помощь: Данное пособие направлено на оказание помощи семьям, оказавшимся в трудных условиях вне зависимости от того, получают ли они уже одно из пособий в рамках программ социального обеспечения.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
Among the priority areas deserving close attention are the consolidation of democratic institutions, electoral support, national reconciliation, law and order, the promotion and protection of human rights, humanitarian assistance, rehabilitation, poverty alleviation and the provision of basic services. Среди приоритетных областей, заслуживающих пристального внимания, - упрочение демократических институтов, поддержка в проведении выборов, национальное примирение, правопорядок, поощрение и защита прав человека, гуманитарная помощь, восстановление, уменьшение нищеты и оказание основных услуг.
Providing a comprehensive system of educational materials, teacher training and support to enable our FA'S to carry out programs alongside families throughout the world. предоставление комплекса учебных материалов, обучение учителей и оказание поддержки своим филиалам в осуществлении программ с участием семей во всех странах мира;
Throughout the period under review, Oxfam was active in advocating support for Rwanda and the Great Lakes area, as well as implementing the humanitarian programmes outlined below. В течение рассматриваемого периода ОКСФАМ активно выступала за оказание поддержки жителям Руанды и района Великих озер, а также за осуществление гуманитарных программ, описанных ниже.
At the core of its work is the provision of direct technical support to countries to help conserve and sustainably manage forests, maintain their health and harvest them wisely. Основным направлением ее работы является оказание непосредственной технической помощи разным странам с целью содействия сохранению лесов и устойчивому лесопользованию, поддержанию лесов в здоровом состоянии и ведению лесозаготовок в разумных масштабах.
The Special Representative of the Secretary-General, while noting that there had been significant international support, stated that the existing pledges were not quite sufficient to bring peace and stability back to the country. Специальный представитель Генерального секретаря, отметив оказание значительной международной помощи, заявил, однако, что существующих объявленных взносов не вполне достаточно для восстановления мира и безопасности в стране.
The lesson from Southern Sudan is that pledges of financial support need to be swiftly followed through if peace is to take root. Поскольку международное сообщество обязалось выделить значительные средства на оказание помощи в восстановлении юга Судана после войны, такую поддержку необходимо оказать и Дарфуру.
Under GEF, support to 120 countries for developing national capacity self-assessments that promote synergies between various environmental conventions and overall national strategies в рамках ГЭФ оказание поддержки 120 странам в проведении самооценки своего национального потенциала, которая способствовала бы тесной увязке различных конвенций в области окружающей среды и общих национальных стратегий;
Apart from the imperative of reconstruction and development, we earnestly look forward for the international community's assistance in our efforts to achieve the goal of Disarmament, Demobilization and Reintegration as well as support for the Joint Integrated Units. Помимо задач восстановления и развития страны мы искренне рассчитываем на получение помощи международного сообщества в осуществлении наших усилий, направленных на достижение цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также на оказание поддержки функционированию объединенных сводных подразделений.
This substantial increase in other resources was driven by the increasing demand for service delivery and capacity-building at the decentralized level in the areas of health and nutrition, girls' education, HIV/AIDS prevention, care and support, and child protection. Указанное значительное увеличение объема прочих ресурсов было обусловлено ростом спроса на оказание услуг и создание потенциала на децентрализованном уровне в области здравоохранения и питания, образования девочек, профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечения ухода и поддержки и защиты детей.
Planned interventions for 2003 and beyond also include support to parenting, integration of early childhood development services, HIV/AIDS and integration of child rights education into parenting. К числу мероприятий, запланированных на 2003 год и последующий период, относятся также оказание поддержки родителям, интеграция услуг по развитию детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и просвещение родителей в вопросах о правах детей.
Having consulted internally and having taken due consideration of concerns raised by civil society, the Church and other stakeholders, we have called upon the international community to assist us in that endeavour, including through the provision of technical and logistical support. Проведя консультации внутри страны и должным образом учтя обеспокоенность, выраженную гражданским обществом, церковью и другими действующими лицами, мы призвали международное сообщество оказать нам поддержку в этом деле, включая оказание материально-технической помощи.