| She hoped that joint offices would help to reduce transaction costs and would result in more effective support for countries. | Она выразила надежду, что использование объединенных служебных помещений поможет сократить операционные расходы и будет иметь своим результатом оказание более эффективной поддержки странам. |
| That decision noted the shift in UNOPS business towards post-conflict and natural disaster response, infrastructure and complex operations management services with capacity building support. | В этом решении была отмечена переориентация операций ЮНОПС на постконфликтное восстановление и реагирование на стихийные бедствия, оказание управленческих услуг в области развития инфраструктуры и проведения сложных операций при поддержке мер по укреплению потенциала. |
| However, most programmes that explicitly promote gender equality focus on women running for political office or support for ministries for women. | Однако большинство программ, основное внимание в которых уделяется обеспечению гендерного равенства, ориентированы на женщин, желающих заниматься политической деятельностью, или на оказание поддержки министерствам, занимающимся вопросами женщин. |
| Providing both strategic and technical support to countries continues to be the main priority of the TAP. | Оказание стратегической и технической поддержки странам по-прежнему является главной первоочередной задачей ТКП. |
| Requests from headquarters for CST support will be better coordinated and will focus on strategic inputs. | Заявки штаб-квартир на оказание поддержки со стороны ТКП будут более эффективно координироваться и при их рассмотрении основное внимание будет уделяться мероприятиям, носящим стратегический характер. |
| It also comprises support to a family, protection of motherhood and childhood, struggle against violence towards women and children. | Эта деятельность также включает оказание поддержки семье, защиту детства и материнства и борьбу с насилием в отношении женщин и детей. |
| Activities reported also covered the support of voluntary return and assistance in reintegration. | Сообщалось также о таких мероприятиях, как оказание поддержки в случае добровольного возвращения на родину и оказание помощи в реинтеграции. |
| Experience shows that support to small-scale providers encourages entrepreneurship and job creation, which are important pillars of development. | Опыт показывает, что оказание поддержки мелким предприятиям стимулирует предпринимательство и создание рабочих мест, которые являются важнейшими аспектами развития. |
| Capacity-building and technical assistance, including strengthening of training institutions, could support implementation of integrated approaches. | Укрепление потенциала и оказание технической помощи, включая укрепление учебных заведений, могло бы содействовать осуществлению комплексных подходов. |
| improving participation through clearly defined expectations; support of governments; assistance in organising processes and improved information exchange | обеспечение более активного участия посредством более четкого определения ожидаемых результатов; оказание поддержки правительствам; помощь в проведении организационных мероприятий и налаживании более эффективного обмена информацией; |
| In this regard, an advisory group of experts was established to provide advisory support to the task force. | В этой связи была учреждена консультативная группа экспертов, в задачу которой входило оказание консультативной помощи целевой группе. |
| The grants aim at subsidising the cost of child-care of EPZ workers and support to children of working mothers. | Эти гранты направлены на покрытие затрат трудящихся зон переработки на экспорт, связанных с уходом за детьми, и на оказание поддержки детям работающих матерей. |
| Improvement of the care and support to HIV/AIDS persons | Улучшение ухода за лицами, живущими с ВИЧ/СПИДом, и оказание им поддержки. |
| sickness absence prevention and support within companies. | предупреждение ухода в отпуск по болезни и оказание поддержки внутри компаний. |
| This will involve the provision of support and medication to infected mothers throughout pregnancy and birth. | Здесь будет предусмотрено оказание поддержки и медикаментозного лечения инфицированным матерям во время беременности и родов. |
| An entirely new kind of triangular cooperation has involved the extension of significant support for building up African peacekeeping capacity. | Совершенно новый вид трехстороннего сотрудничества включает оказание значительной поддержки в целях укрепления возможностей африканских стран по поддержанию мира. |
| Members of the G-8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities. | Члены Группы 8 предусматривают оказание помощи, необходимой для подготовки за пять лет 75000 африканцев для осуществления деятельности по поддержанию мира. |
| However, there is a lack of institutional support to facilitate the development or regulation of private entrepreneurship. | Между тем государственная поддержка, направленная на оказание содействия развитию или регулирование предпринимательской деятельности, отсутствует. |
| Activities include provision of vaccines, syringes and other supplies, as well as technical and financial support for microplanning, training and social mobilization. | Мероприятия включают поставку вакцин, шприцев и других предметов снабжения и оказание технической и финансовой помощи в областях планирования на микроуровне, профессиональной подготовки и социальной мобилизации. |
| United Nations bodies responsible for follow-up and support in cases of forced displacement should carefully scrutinize such situations and identify suitable solutions. | Учреждения Организации Объединенных Наций, которые отвечают за принятие последующих мер и оказание помощи в ситуациях вынужденного перемещения, должны осуществлять конкретный анализ таких ситуаций, с тем чтобы предлагать адекватные решения. |
| The Advisory Committee believes that the provision of such support to the Presidents of the Assembly is extremely important. | Консультативный комитет считает, что оказание такой поддержки председателям Ассамблеи имеет крайне важное значение. |
| This includes strengthening support to resident/humanitarian coordinators. | Это предполагает оказание более активной поддержки гуманитарным координаторам-резидентам. |
| The various components of the United Nations system must begin to provide the necessary support. | Различные компоненты системы Организации Объединенных Наций должны начать оказание необходимой поддержки. |
| Such efforts might be more effective than the provision of support to regional organizations through other, for example bilateral, channels. | Такие усилия могли бы быть более эффективными, чем оказание поддержки региональным организациям по другим, например двусторонним, каналам. |
| Mobilizing support for the reactivation of the Mano River Union | Мобилизация международного сообщества на оказание поддержки в интересах активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано |