| The programme has had two components - labour-intensive public works and direct support for labour-poor households. | Программа включает два компонента: трудоемкие общественные работы и оказание помощи неработоспособным домохозяйствам. |
| The administrative support was previously provided by a loaned post from the Property Management Section and the Budget Section. | Ранее оказание административной поддержки организовывалось посредством временной передачи должности из Секции по управлению имуществом и Бюджетной секции. |
| Care and support for children orphaned or made vulnerable by HIV | Уход за детьми, осиротевшими или оказавшимися уязвимыми в результате ВИЧ, и оказание им поддержки |
| Long-term financing for the response highlights the urgent need for sustained support to the Global Fund. | В целях долгосрочного финансирования мер реагирования настоятельно необходимо обеспечить оказание устойчивой поддержки Глобальному фонду. |
| This included the provision of support and policy advice for the promotion of culturally and linguistically appropriate learning materials. | Эта деятельность также включала оказание поддержки и предоставление консультаций по вопросам стратегии для создания учебных материалов с учетом соответствующих культурных или лингвистических факторов. |
| helping countries to access adaptation related funding and support; | с) оказание помощи странам в получении доступа к финансированию и помощи в области адаптации; |
| H. Provide support for demonstrating adaptation-additionality and co-financing in projects | Н. Оказание поддержки для демонстрации дополнительного характера адаптации и совместного финансирования в проектах |
| Assistance and support in measures taken under the National Safe Motherhood Programme | Оказание помощи и поддержки для проведения мероприятий в пределах национальной программы по Безопасному материнству |
| The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. | Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена. |
| Implementation of the Treaty would benefit from more systematic national reporting and the provision of substantive and organizational support. | Осуществлению Договора будет способствовать более систематическое представление национальных докладов и оказание профильной и организационной поддержки. |
| In Southern Sudan, contracts have been finalized to provide reintegration support for all participants in eight States. | В Южном Судане завершена разработка контрактов на оказание реинтеграционной поддержки всем участникам в восьми штатах. |
| It keeps a roster of defence lawyers, organizes their training, and provides for legal advice, research, and support. | Он ведет реестр адвокатов, организует их подготовку и обеспечивает предоставление юридических консультаций, проведение исследований и оказание поддержки. |
| The United Nations continued its county support team programme to strengthen government capacity at county and district levels. | Организация Объединенных Наций продолжила оказание своей страновой группе поддержки помощи в осуществлении программы по укреплению потенциала в области государственного управления на страновом и окружном уровнях. |
| Some such participatory measures involve capacity-building for local governments and support for civic engagement institutions, including non-governmental organizations. | Одни из таких направленных на расширение участия мер предусматривают создание потенциала местных органов власти и оказание поддержки структурам гражданского общества, включая неправительственные организации. |
| A special article provides for the support of our non-public centers offering services for this category by budget funds. | Особая статья предусматривает оказание за счет бюджетных средств поддержки негосударственным центрам, предлагающим услуги этой категории. |
| This includes ensuring adequate forward planning and the provision of necessary support by regional offices. | Это включает обеспечение адекватного перспективного планирования и оказание необходимой поддержки региональными отделениями. |
| The Forum also welcomes Mr. Cameron's support for indigenous film-makers and his offer to assist them in future. | Форум также с удовлетворением отмечает оказание гном Камероном поддержки кинорежиссерам из числа коренных народов и его предложение оказывать им содействие в будущем. |
| It encouraged the system to take concrete measures to improve the mainstreaming of and support for such cooperation. | Она рекомендовала системе принять конкретные меры, направленные на обеспечение более полного учета сотрудничества Юг-Юг и оказание ему поддержки. |
| It concluded that successful campaigns required wide support, coalition-building, strong leadership, mass exposure and public pressure. | Оно позволило прийти к выводу, что для успешного проведения кампаний необходима широкая поддержка, создание коалиций, сильное руководство, воздействие на массы и оказание влияния на общественность. |
| The support system includes the provision of social services and social guidance. | Система поддержки включает в себя оказание социальных услуг и социальное сопровождение. |
| These initiatives were welcomed by the Office, which pursued its efforts to foster support to help bring them to fruition. | Управление одобрило эти инициативы и направило свои усилия на оказание содействия их действенному воплощению в жизнь. |
| In particular, a developing partnership with the Secretariat for Multidimensional Security of the Organization of American States will facilitate the provision of such technical support. | Оказание такой технической помощи упростится благодаря развитию партнерских связей с Секретариатом по вопросам многофункциональной безопасности Организации американских государств. |
| The support for the women's employment remains one of the most important goals to be reached by the Italian Government. | Одной из важнейших задач, стоящих перед правительством Италии, является оказание поддержки в трудоустройстве женщин. |
| School development planning is including considerations of gender equity as well as proposals that support an equity policy. | В процессе планирования развития школьной системы учитываются соображения гендерного равенства, а также предложения, нацеленные на оказание поддержки в осуществлении политики обеспечения равенства. |
| After school, educational support offers them help with school work, as well as sporting, artistic and cultural activities. | После занятий в школе такая система учебно-воспитательного сопровождения предусматривает оказание помощи при выполнении домашних заданий, занятия спортом, изобразительным искусством или другой культурной деятельностью. |