| All missions with a mandate to provide operational support also have a mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence. | Все миссии, чей мандат предусматривает оказание оперативной поддержки, имеют также мандат на защиту гражданских лиц, над которыми нависла угроза физического насилия. |
| Institutional support to IGAD, the East African Community and other intergovernmental organizations | Оказание институциональной поддержки МОВР, Восточноафриканскому сообществу и другим межправительственным организациям |
| The strategy includes support for institutional and policy change; capacity-building at both the national and local levels; knowledge sharing; and fostering partnerships and women's peace coalitions. | Указанная стратегия предусматривает оказание содействия институциональным и политическим преобразованиям; укреплению потенциала на национальном и местном уровнях; обмену знаниями; и созданию партнерств и женских коалиций по вопросам мира. |
| (c) Psychological support is also made available to adult victims of domestic violence. | с) оказание психологической помощи подросткам, пострадавшим от насилия в семье. |
| On the days of general discussion, the Secretariat will ensure accessibility logistics, reasonable adjustments and support for the effective participation of all participants. | В дни общей дискуссии секретариат обеспечивает наличие материально-технических средств доступности, внесение целесообразных коррективов и оказание поддержки для эффективного участия всех участников. |
| In this conjunction, possibilities for action that especially support companies and Social Partners in sustainably improving the employment situation of women are to be identified. | В этой связи необходимо определить возможные действия, направленные непосредственно на оказание поддержки компаниям и социальным партнерам в области неуклонного улучшения положения женщин на рынке труда. |
| The key responsibilities of the Steering Committee are to monitor the reporting process, provide advisory support and approve the draft of the report. | Основные задачи Руководящего комитета - наблюдение за процессом подготовки доклада, оказание консультационной поддержки и утверждение проекта доклада. |
| Provision of financial support to girls in selected areas especially at senior primary level | Оказание в некоторых районах финансовой поддержки девочкам, особенно ученицам старших классов начальной школы |
| He said that providing technical assistance to those support systems would certainly enable entities in the region to achieve their goal of helping in the decision-making process. | Он заявил, что оказание технической помощи этим вспомогательным системам, несомненно, будет способствовать реализации задачи, связанной с предоставлением поддержки в принятии решений относительно предложений, выдвигаемых различными учреждениями в регионе. |
| Provide training and ongoing support to administrators on new tools for the management of instructional resources; | Обеспечение учебной подготовки администраторов и оказание им постоянной поддержки в вопросах использования новых механизмов управления учебными ресурсами |
| Lifelong learning and programmes to upgrade skills, including support for micro-entrepreneurs, are important vehicles for spreading new knowledge and skills needed to master new technologies. | Программы повышения квалификации для взрослых, включая оказание помощи владельцам микропредприятий, являются важными механизмами распространения новых знаний и навыков, необходимых для овладения новыми технологиями. |
| The representative of Pakistan thanked the international community, especially UNICEF and its country team in Pakistan, for their support in responding to the disastrous floods of 2010. | Представитель Пакистана поблагодарил международное сообщество, в особенности ЮНИСЕФ и его страновую группу в Пакистане, за оказание помощи в связи с разрушительными наводнениями 2010 года. |
| Other projects concern such areas as child protection, women's rights and community development, and support almost all the Goals. | Другие проекты касаются таких сфер, как защита детей, права женщин и развитие на уровне общин, а также оказание поддержки достижению практически всех целей Декларации тысячелетия. |
| The Association of United Families International is dedicated to promoting laws, public policies and programmes that support families at the local, national and international levels. | Ассоциация «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» посвящает свою работу поддержке законодательства, государственной политики и программ, направленных на оказание помощи семьям на местном, национальном и международном уровнях. |
| Providing support for broader participation in the CDM; | ё) оказание поддержки более широкому участию в МЧР; |
| UN-Habitat approach of participatory Slum Upgrading involving stakeholders and provision of technical support at regional, national and local levels | Подход к благоустройству трущоб ООН-Хабитат на основе участия с привлечением заинтересованных сторон и оказание технической поддержки на региональном, национальном и местном уровне |
| (a) Financial support for local farmers. | а) оказание финансовой поддержки местным фермерам. |
| Provision of technical support to help countries to realize the objectives of the conventions | Оказание технической поддержки для помощи странам в реализации задач, предусмотренных конвенциями |
| Provide organizational and logistical support for the Global Alliance. | оказание организационной и логистической поддержки Глобальному альянсу. |
| (b) UNCTs are supported in enhancing their support to national capacity development | Ь) Оказание содействия СГ ООН в активизации их поддержки наращиванию национального потенциала |
| Further guidance and support provided to suitable projects | Оказание дополнительной методической помощи и поддержки по перспективным проектам |
| Provision of assistance to meet the urgent needs of the Haitian people, drawing on support from the international community and contributions from the private sector | Оказание помощи для удовлетворения неотложных потребностей гаитянского населения с использованием поддержки со стороны международного сообщества и при содействии частного сектора |
| providing support to the development of situation analyses and baseline reports; | оказание поддержки развитию анализа ситуации и базовых отчетов; |
| The organizations must be able to ensure effective economic activity, providing support to the foresters through implementing education and knowledge transfer and advocating their interests in local and international arenas. | Эти организации должны иметь возможность обеспечить ведение эффективной экономической деятельности и оказание поддержки лесоводам путем осуществления программ по передаче знаний и информации и путем защиты их интересов на местном и международном уровнях. |
| The United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) will coordinate International Comparison Programme activities in that region, providing overall regional coordination and technical support. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна Организации Объединенных Наций (ЭКЛАК) будет координировать мероприятия Программы международных сопоставлений в этом регионе, обеспечивая общую региональную координацию и оказание технической поддержки. |