Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
The Agency's Qalqilia hospital in the West Bank enjoyed especially enthusiastic community support, which included the services of additional professional staff, skilled labour for routine maintenance, and equipment and furniture. Больница Агентства "Калкилия" на Западном берегу пользовалась особенно активной поддержкой общин, которая включала оказание услуг дополнительным числом специалистов, текущий ремонт квалифицированными рабочими и предоставление оборудования и мебели.
The representative of the European Community reaffirmed the Community's traditional encouragement of regional ECDC in the form of political support, financial and technical assistance, trade preferences for integration groupings and special (cumulative) rules of origin. Представитель Европейского сообщества подтвердил традиционную позицию Сообщества, заключающуюся в поощрении регионального ЭСРС через оказание политической поддержки, финансовой и технической помощи, предоставление торговых преференций для интеграционных группировок и применение специальных правил происхождения (предусматривающих принцип кумуляции).
The programme aims at assisting countries through capacity-building: country needs assessments; action plans at the national, provincial and district levels; consensus-building; technical support for effective implementation; monitoring and evaluation. Цель этой программы состоит в том, чтобы оказать странам помощь посредством создания потенциала, а именно: оценка страновых потребностей на национальном уровне, на уровне провинций и районов; разработка планов действий; укрепление консенсуса; оказание технического содействия эффективному осуществлению программ; и контроль и оценка.
Assistance from the World Bank is disbursed through a Social Impact Amelioration Programme which includes rehabilitation of health centres, food supplementation and support for the Vector Control Service. Помощь Всемирного банка используется для осуществления программы социальных мероприятий, которая включает переоборудование центров здравоохранения, предоставление дополнительных продуктов питания и оказание поддержки службе по борьбе с переносчиками заболеваний.
The Commission commended the work of the Statistical Division and expressed its appreciation to the co-sponsors of the International Programme, particularly the United Nations Population Fund (UNFPA), for its financial support. Комиссия высоко оценила работу Статистического отдела и выразила признательность соучредителям Международной программы, в первую очередь Фонду народонаселения Организации Объединенных Наций (ЮНФПА), за оказание финансовой поддержки.
In this critical phase of peace consolidation, I also appeal again to the international community for continued financial support for the peace-related programmes, which are so vital to national reconciliation, democratization and prosperity in El Salvador. На этом критическом этапе процесса укрепления мира я также вновь призываю международное сообщество продолжить оказание финансовой помощи по программам, связанным с установлением мира, которые имеют жизненно важное значение для обеспечения национального примирения, демократизации и процветания в Сальвадоре.
The second phase of the programme, expected to begin at the end of 1995, will involve activities such as support to the community at the technical, organizational and social levels and the establishment, funding and operation of a multi-purpose rural credit scheme. В конце 1995 года планируется начать осуществление второго этапа Программы, который будет включать такую деятельность, как оказание поддержки общинам в технических, организационных и социальных вопросах, а также создание, финансирование и обеспечения функционирования механизмов многоцелевого сельскохозяйственного кредитования.
In contrast, demand is increasing for smaller and more economical forms of electoral assistance, such as technical assistance and the provision of coordination and support for international observers. В то же время возрастает спрос на помощь в проведении выборов, имеющую не столь широкие и более экономичные формы, в частности на техническую помощь и обеспечение координации действий международных наблюдателей и оказание им поддержки.
Thus, development finance, adjustment support, investment promotion and technical assistance should play important roles in addition to measures to expand market access. Так, помимо мер по расширению доступа на рынки, важную роль должны играть предоставление финансовых ресурсов на цели развития, оказание поддержки в процессе структурной перестройки, содействие расширению инвестиций и техническая помощь.
It is essential to continue, as we are doing today, to spend a larger share of the United Nations budget on development assistance than on support for peace-keeping operations. Необходимо продолжать, как мы это делаем сейчас, тратить большую часть бюджета Организации Объединенных Наций на оказание помощи развитию, а не на поддержку миротворческих операций.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
It must be stressed, however, that provision of the necessary support for the full realization of the practical results anticipated by the Yokohama Strategy and the Plan of Action is dependent upon the availability of adequate professional capacity and financial resources. Следует подчеркнуть, однако, что оказание необходимой поддержки в целях достижения в полном объеме практических результатов, предусмотренных Иокогамской стратегией и Планом действий, зависит от наличия соответствующих кадров и финансовых ресурсов.
Its activities have included the publication of a handbook on human rights and elections, various public information programmes, support to civic education endeavours, and the training of public officials with key roles in elections. Его деятельность включает издание руководства по правам человека и выборам, осуществление различных информационных программ, оказание поддержки деятельности по образованию в области гражданских прав и обязанностей и профессиональную подготовку государственных должностных лиц, играющих ведущую роль в проведении выборов.
(b) The identification and support of projects by the Participants that are likely to meet the criteria for joint implementation pilot programmes; определение Участниками проектов, которые могут отвечать критериям экспериментальных программ совместной деятельности, и оказание поддержки таким проектам;
At the same time, the level of funds provided by some other Governments has either remained the same or even decreased, while a number of others have ceased providing financial support altogether. В то же время объем средств, предоставляемых некоторыми другими правительствами, остается на прежнем уровне и в ряде случаев даже сократился, а несколько стран вообще прекратили оказание финансовой помощи.
A principal means of redressing differences in the allocation of resources to all United Nations information centres is effective and meaningful support from every host Government on an assured, realistic and continuing basis. Одним из основных средств устранения различий в распределении ресурсов между всеми информационными центрами Организации Объединенных Наций является оказание эффективной и значимой поддержки со стороны правительства каждой принимающей страны на гарантированной, реалистичной и непрерывной основе.
A few representatives expressed concern that the interim secretariat should not exceed the mandate to facilitate and provide technical support, on request, indicated in Articles 8 and 12.7 of the Convention. Несколько представителей выразили озабоченность по поводу того, что временному секретариату не следует выходить за пределы мандата, предусматривающего оказание содействия и технической поддержки, если поступают такие просьбы, как это предусмотрено в статьях 8 и 12.7 Конвенции.
Direct support entails the provision of family-planning services through Government-run facilities, such as hospitals, clinics, health posts and health centres, as well as field workers. Непосредственная поддержка включает оказание услуг в области планирования семьи через такие управляемые правительством учреждения, как больницы, клиники, медицинские пункты и медицинские центры, а также через работников на местах.
During the plan period, UNICEF will support and promote the application of cost-effective service delivery systems such as UCI Plus, the delivery of additional basic services delivered through the immunization system. В течение планируемого периода ЮНИСЕФ будет поддерживать и поощрять использование эффективных с точки зрения затрат систем обслуживания, таких, как "ВИД-плюс", предусматривающих оказание дополнительных основных услуг в рамках системы иммунизации.
In order to strengthen the capacity of these parties to participate in the observation efforts, a programme is being worked out to provide training and financial and logistical support. В целях укрепления способности этих партий внести свою лепту в усилия по наблюдению разрабатывается программа, предусматривающая оказание поддержки в вопросах подготовки, финансирования и материально-технического обеспечения.
In addition, the Bilingual Education Act, administered by the Department of Education, provides assistance to schools and other eligible grantees in the development and support of instructional programmes for students with limited English proficiency. Кроме того, принятый министерством образования Закон о двуязычном обучении предусматривает оказание помощи школам и другим соответствующим структурам в разработке и внедрении учебных программ для учащихся, недостаточно хорошо владеющих английским языком.
Involvement in and support of international initiatives by the non-governmental organization community, including research institutes and centres, need to be encouraged in order to make the best use of human resources for addressing key issues. В целях наиболее эффективного использования людских ресурсов для решения ключевых вопросов необходимо поощрять участие неправительственных организаций, включая научно-исследовательские институты и центры, в осуществлении международных инициатив и оказание ими поддержки в этом отношении.
Family income support - especially for those on low incomes who are caring for children - has been a major focus of the Australian Government since it was elected in 1983. Оказание поддержки семейному доходу - в особенности семьям с низким доходом, в которой есть дети, - находится в центре внимания правительства Австралии с момента его избрания в 1983 году.
This cooperation would stand to gain by further coordination of the efforts made by the two organizations and also by giving effective support to the central body of the OAU so that it can effectively carry out its role in the maintenance of peace. Этому сотрудничеству была бы полезна дальнейшая координация усилий, прилагаемых двумя организациями, и также оказание эффективной поддержки центральному органу ОАЕ, с тем чтобы он мог эффективно играть свою роль в поддержании мира.
The appearance of such support would be proof of a genuine willingness to seek cooperative, world wide, effective and balanced solutions to the problems that confront all of mankind. Оказание такой помощи явилось бы доказательством истинного желания прийти к всеобщему, эффективному и сбалансированному сотрудничеству к решению проблем, которые стоят перед всем человечеством.