Provide support to Parties and groups under the Convention through participation and input to relevant meetings, representing EMEP |
Оказание поддержки Сторонам и группам в рамках Конвенции путем участия и вклада в проведение соответствующих совещаний, представляющих ЕМЕП |
Provide support to the implementation of the adjustment procedures under the Gothenburg Protocol as laid out in decisions 2012/3 and 2012/12 |
Оказание поддержки осуществлению процедур корректировки в рамках Гётеборгского протокола, изложенных в решениях 2012/3 и 2012/12 |
Provide support to the Implementation Committee, where needed |
Оказание в случае необходимости поддержки Комитету по осуществлению |
(c) Provision of support to Parties in the development and use of integrated assessment models. |
с) оказание поддержки Сторонам в разработке и использовании моделей для комплексной оценки. |
give concrete support to EU and National Authorities for and effective energy labelling and eco-design implementation; |
оказание конкретной поддержки ЕС и национальным органам в эффективном внедрении энергомаркировки и экодизайна; |
Provide social support to the families of prisoners and detainees. |
Оказание социальной помощи семьям осужденных и заключенных под стражу |
Legal reform and support to the national preventive mechanism (NPM) in Honduras |
Проведение правовой реформы и оказание поддержки национальному превентивному механизму (НПМ) в Гондурасе |
It stated that victim identification had been improved and that the Government provided assistance for victims, including psychosocial support and medical care. |
Оно отметило усовершенствование процедуры выявления жертв и оказание им правительством помощи, в том числе обеспечение психосоциальной поддержки и медицинского обслуживания. |
UNHCR and protection cluster members: support local communities in developing protection mechanisms |
УВКБ и члены тематического блока защиты: оказание поддержки местным общинам в разработке механизмов защиты |
WFP: provides support to feeding prisoners |
ВПП: оказание поддержки в обеспечении питания заключенных |
The tour and follow-up mission were aimed at providing support to the Government of the British Virgin Islands in the area of administration of the Arbitration Tribunal and Board of Enquiry. |
Эти поездки были направлены на оказание правительству Британских Виргинских островов поддержки в области администрирования Арбитражного суда и Комиссии по расследованиям. |
WHO: provides support for prisoners' health care |
ВОЗ: оказание поддержки в вопросах медицинского обслуживания заключенных |
UN-Women: provides technical support to the elaboration of the national strategy on women's political participation |
Структура «ООН-женщины»: оказание технической поддержки в разработке национальной стратегии участия женщин в политическом процессе |
Provision of informal support may mean that the number of working members in the family is reduced, which will have a direct impact on household income and gross domestic product. |
Оказание неофициальной поддержки может также приводить к уменьшению количества работающих членов семьи, что оказывает непосредственное влияние на доходы домашних хозяйств и валовой внутренний продукт. |
Appropriate support for children to tackle their psychological problems and build self-confidence, especially for vulnerable children; |
оказание детям необходимой поддержки в решении их психологических проблем и повышении самооценки, прежде всего в случае уязвимых детей; |
CRC urged Albania to abide by its UPR commitment to extend the age of leaving care to 18 years and provide appropriate support to children leaving institutions. |
КПР настоятельно призвал Албанию выполнять свое принятое в рамках УПО обязательство о повышении возраста выпуска из специализированных детских учреждений до 18 лет и обеспечить оказание соответствующей поддержки детям, выпускаемым такими учреждениями. |
The First Lady would oversee a committee aimed at providing advice, technical support and expertise to the President on women's issues. |
Первая леди будет наблюдать за деятельностью комитета, направленного на оказание Президенту консультационной помощи, технической поддержки и профессиональных услуг по вопросам положения женщин. |
His country had adopted a national policy to provide the full support of the Government, private sector and civil society to persons with disabilities. |
Его страна приняла национальную политику, предусматривающую оказание государственными ведомствами, частным сектором и организациями гражданского общества всесторонней поддержки инвалидам. |
Cooperation with and support from the international community would help Myanmar in those efforts, and Japan provided a wide range of assistance to the country. |
Взаимодействие с Мьянмой и оказание ей поддержки со стороны международного сообщества поможет Мьянме в реализации этих усилий, и Япония предоставляет этой стране самую разнообразную помощь. |
It was a shared responsibility of the international community to provide the vital support that UNRWA needed to fulfil its crucial mandate effectively in the face of many challenges. |
Международное сообщество несет совместную ответственность за оказание жизненно необходимой поддержки, которая нужна БАПОР для эффективного выполнения его важного мандата, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед Агентством. |
These programmes provide income support to the unemployed from the moment they become jobless, and aim to facilitate their reintegration in the labour market. |
Эти программы предусматривают предоставление денежных пособий безработным с момента потери ими работы и направлены на оказание содействия в их реинтеграции в рынок труда. |
(c) Assistance to mine/unexploded ordnance victims through medical support and socio-economic reintegration programmes |
с. Оказание помощи пострадавшим от мин/неразорвавшихся боеприпасов путем оказания медицинской помощи и осуществления программ социально-экономической интеграции |
(e) Technical support to INEC for development of operational planning tools |
ё. Оказание ННИК технической поддержки в разработке оперативных инструментов планирования |
The provision of support through UNDAF furthers the strengthening of national ownership and commitment, as they are aimed at harmonizing and aligning programming priorities with national development priorities. |
Оказание поддержки в рамках РПООНПР способствует укреплению ответственности и приверженности на национальном уровне, поскольку эти программы нацелены на гармонизацию и увязывание программных приоритетов с наиболее насущными национальными задачами в области развития. |
As a matter of priority, I call for renewed political and financial support from Member States so that OHCHR is able to fulfil its critical mandate. |
В приоритетном порядке призываю государства-члены возобновить оказание политической и финансовой поддержки, с тем чтобы УВКПЧ могло выполнять свой чрезвычайно важный мандат. |