Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
Presbyterian Church USA engages in international humanitarian outreach, including disaster assistance, hunger and poverty alleviation, peace education and peacebuilding, and support for the self-development of peoples. Пресвитерианская церковь США занимается гуманитарной деятельностью на международном уровне, включая оказание помощи при стихийных бедствиях, усилия по сокращению масштабов голода и нищеты, просвещение в интересах мира и миростроительство, а также оказание поддержки в интересах самостоятельного развития людей.
A number of processes are currently under way to help identify and prioritize areas that will require the commitment of national resources and of international financial and technical support in the context of a concerted effort to strengthen national statistical capacities in all countries. Уже идет ряд процессов, направленных на оказание содействия в определении и ранжировании областей, которые потребуют выделения национальных ресурсов и международной финансовой и технической поддержки в рамках целенаправленных усилий по укреплению национального статистического потенциала во всех странах.
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
Administering the Financial Disclosure Programme, developing training materials for use at country level, bringing an ethics lens to standard setting and policy support and sharing experience within the United Nations system have been the main means to make progress towards these goals. Успешное достижение данных целей обеспечивалось главным образом путем осуществления программы раскрытия финансовой информации, разработки учебных материалов для использования на страновом уровне, учета вопросов этики при установлении стандартов и оказание поддержки в вопросах политики, а также обмен опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNODC continued its technical support to Member States for the development of crime and criminal justice statistics, and established close collaboration with national statistical offices and/or anti-corruption agencies, in Afghanistan, Indonesia, Mexico and the Western Balkans. ЮНОДК продолжало оказание технической поддержки государствам-членам в целях подготовки статистических данных в области уголовного правосудия и преступности и установило тесное сотрудничество с национальными статистическими управлениями и/или учреждениями по борьбе с коррупцией Афганистана, Индонезии, Мексики и стран Западных Балкан.
The activities and functions of the FIU support the Republic of Korea's ability to render a full range of MLA and law enforcement cooperation and represent a good practice in the fight against corruption internationally. Деятельность и функции ПФР позволяют Республике Корея обеспечивать оказание ВПП в полном объеме и осуществлять сотрудничество правоохранительных органов и представляет собой успешную практику в области борьбы с коррупцией на международном уровне.
Two challenges that have been identified this year in the management of the sponsorship programme are ensuring that sponsored delegates are provided with the necessary support to participate in the meeting or conference. В контексте управления Программой спонсорства в нынешнем году были выявлены две проблемы, первой из которых является оказание необходимой поддержки спонсируемым делегатам для участия в совещаниях или конференциях.
The Programme also works in continuous collaboration with the Public Prosecution Service, the judiciary and human rights bodies to assist, support and protect victim witnesses. Аналогичным образом на постоянной основе координируется деятельность Генеральной прокуратуры, судебных органов и органов по правам человека, направленная на оказание помощи свидетелям из числа потерпевших и их защиту.
The support for these couples is based on the individual's ability to communicate in a different way when there is a family conflict and helps strengthen their parenting skills. Оказание помощи этим парам основывается на возможности людей строить общение иным образом в ситуациях семейного конфликта и содействует укреплению их родительской ответственности.
In regard to environment and sustainable development, the Regional Programme made significant contributions with its support to country programmes by facilitating their access to and in the management of global funds. Что касается охраны окружающей среды и устойчивого развития, то Региональная программа внесла значительный вклад в оказание поддержки страновым программам, облегчив доступ к глобальным фондам и управление ими.
After all, the direct country-level support through the country programmes remained the principal means of delivery mechanism by UNDP, and the Regional Programme accounted for only about 8 per cent of total expenditure by RBAP in the region. В конечном счете непосредственное оказание поддержки на страновом уровне через страновые программы оставалось главным инструментом доставки помощи ПРООН, а на Региональную программу приходилось лишь около 8 процентов от общей суммы расходов РБАТО в этом регионе.
In the United Republic of Tanzania, interventions with United Nations partners included support to smallholder farmers, assisting the Government through capacity development in emergency preparedness and response, and provision of food assistance and basic services for refugees. В Объединенной Республике Танзании мероприятия с партнерами Организации Объединенных Наций включали поддержку мелких фермерских хозяйств, оказание помощи правительству в обеспечении готовности и планировании мер реагирования на случай чрезвычайных ситуаций через укрепление потенциала и предоставление продовольственной помощи и самых необходимых услуг беженцам.
One of the major duties of these shuras is analysis of security threats against girl's schools and female teachers and provision of local support for school and student protection. Одной из обязанностей этих советов является анализ угроз безопасности школ для девочек и учителей-женщин и оказание местной поддержки в защите школ и учащихся.
Witness support means psychological, social and technical assistance, after confirmation of the indictment, during and after testimony, especially witnesses in war crimes cases. Поддержка свидетелей подразумевает оказание психологической, социальной и технической помощи в период после утверждения обвинительного заключения, во время и после дачи свидетельских показаний, особенно для свидетелей по делам о военных преступлениях.
Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество.
General actions will be taken as part of the reform for cash assistance, including new legislation that will support young people without training and education to achieve requirements at threshold level for high school and vocational training. В рамках перестройки программы выплаты денежных пособий будут приняты общие меры, включающие введение новых законодательных норм, предполагающих оказание молодым людям, не имеющим профессиональной подготовки и образования, содействия в приобретении знаний, требуемых для принятия в среднюю школу высшей ступени или в профессионально-техническое училище.
A citizen's entitlement to State support is determined on the basis of a detailed and impartial examination of all documents submitted by the applicant, including a family economic assessment certificate and a medical report on his/her health status. Право гражданина на оказание государственной поддержки устанавливается на основе всестороннего объективного рассмотрения всех представленных гражданином документов, акта освидетельствования семейного и материально-бытового положения, а также медицинского заключения о состоянии его здоровья.
The reference to the national strategy for persons with disabilities and the Government's comment that it cannot intervene with any judicial body due to Swedish constitutional law leaves H.M. without support for the implementation of the Committee's decision. В силу ссылки на национальную стратегию в интересах инвалидов и замечания правительства о том, что оно не может вмешиваться в работу какого-либо судебного органа ввиду конституционного права Швеции, не предусматривается оказание Х.М поддержки в целях осуществления решения Комитета.
UNDP policy support to 42 countries included improving diagnostic capacities of partners for disaster hazards and vulnerabilities, and supporting development of frameworks for disaster risk management. Поддержка ПРООН, оказанная 42 странам в рамках политического измерения, включала укрепление диагностического потенциала партнеров в определении опасности стихийных бедствий и степени защищенности от них и оказание поддержки в разработке рамок принятия решений в случае стихийных бедствий.
In 2009, the Office conducted a tendering procedure for offering financial support to NGO projects in the area of "Strengthening Institutional Mechanisms - Training of County Commissions for Gender Equality". В 2009 году Управление провело тендер на оказание финансовой поддержки проектам НПО в области укрепления институциональных механизмов и обучения членов уездных комиссий по вопросам равноправия мужчин и женщин.
The strategy is among other things focused on cooperation among municipalities, other official institutions, and NGOs, education of professionals, support for the young people, attitude changes and awareness campaigns. Эта стратегия нацелена, среди прочего, на развитие сотрудничества между муниципалитетами, другими официальными органами и НПО, на подготовку специалистов, оказание поддержки молодым людям, изменение привычного отношения и проведение просветительских кампаний.
Inter-agency cooperation agreements and letters of understanding signed with various bodies provide for advice and support in relation to the implementation of lines of action and activities promoting human and indigenous peoples' rights. Подписан ряд соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и меморандумов о взаимопонимании с рядом учреждений и организаций, в которых предусматривается проведение консультаций и оказание поддержки при реализации конкретных программ и мероприятий, направленных на обеспечение уважения прав человека и прав коренных народов.
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям.
Public information support to AMISOM has commenced across four functional areas: research; press media and outreach; multimedia production; and radio broadcast. Оказание АМИСОМ поддержки в области общественной информации началось в рамках четырех функциональных областей: исследования; пресса; электронные средства массовой информации и работа с населением; подготовка мультимедийных продуктов; и радиовещание.
Prison staff shall be made aware of times when women may feel particular distress, so as to be sensitive to their situation and ensure that the women are provided appropriate support. Сотрудники тюрьмы информируются о периодах, когда женщины могут испытывать особый стресс, с тем чтобы они чутко относились к положению последних и обеспечивали оказание женщинам необходимой поддержки.