Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
These new initiatives will also include expanded assistance to internally displaced persons, returnees and refugees, and can support the building of legal systems and the training of judges. В число этих новых инициативных мероприятий будет также входить оказание расширенной помощи внутриперемещенным лицам, возвращенцам и беженцам, и они могут оказывать поддержку созданию правовых систем и подготовке судей.
Commends the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the support given to States in the preparation of national reports for submission to the Committee; выражает признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за оказание поддержки государствам в подготовке национальных докладов для представления Комитету;
Therefore, I welcome the fact that the concept of "smart sanctions", which seek to pressure regimes rather than peoples and thus reduce humanitarian costs, has been gaining support among Member States. В связи с этим я приветствую тот факт, что среди государств-членов получает поддержку концепция «умных санкций», предусматривающая оказание давления на режимы, а не на население, и, таким образом, уменьшение гуманитарных издержек.
New approaches might therefore be considered for such matters as the deinstitutionalization of corrections, the execution of community service orders, the settlement and reintegration of released prisoners and the provision of support for the incarcerated. Поэтому могут рассматриваться новые подходы к таким вопросам, как деинституционализация исправительной системы, выполнение распоряжений об общественно полезном труде, расселение и реинтеграция освободившихся заключенных и оказание поддержки заключенным, отбывающим наказание.
He described some CCD relevant programmes that have been established by the FAO, such as a programme with UNEP which provides specific support to countries of Latin America. Оратор рассказал о некоторых программах ФАО, имеющих отношение к КБО, например о программе, которая осуществляется совместно с ЮНЕП и предусматривает оказание конкретной поддержки странам Латинской Америки.
provision of institutional support, advice, and other backstopping for resource mobilization through its Economic Policy and Resource Strategy Department. оказание институциональной поддержки, консультативных услуг и другой оперативно-функциональной помощи в целях мобилизации ресурсов по линии своего департамента экономической политики и стратегии в области ресурсов.
Following established practice, professional contributions by Parties (e.g. provision of expertise, research support, submission of country reports) are also expected to be provided by the Parties at no cost. В соответствии с установившейся практикой ожидается также, что профессиональный вклад Сторон (например, оказание экспертной помощи, поддержка для проведения исследований, представление национальных докладов) будет предоставляться ими на безвозмездной основе.
The current programme provides support for the preparation of a cross-sectoral national development strategy, as well as assistance in building national capacities for investment promotion, standardization, metrology and quality control. Нынешняя программа предусматривает оказание поддержки в подготовке межсекторальной национальной стратегии развития, а также оказание помощи в укреплении национального потенциала в области содействия инвестициям, стандартизации, метрологии и контроля за качеством.
As I have previously reported to the Council, during the UNTAES mission Croat officials have not always implemented the decisions of the central Government and have in several occasions been uncooperative, using bureaucratic manoeuvres and obstructions to delay or stop promised support to the region. Как я уже докладывал Совету, в период деятельности миссии ВАООНВС хорватские должностные лица не всегда выполняли решения центрального правительства и в ряде случаев не проявляли духа сотрудничества, используя бюрократические махинации и препоны для того, чтобы задержать или сорвать оказание обещанной поддержки району.
The Victims and Witnesses Unit is a specialist unit within the Tribunal responsible for providing support and protection to witnesses who are testifying before the Tribunal. Отделение по делам потерпевших и свидетелей является специализированным подразделением Трибунала, отвечающим за оказание поддержки свидетелям, дающим показания в Трибунале, и обеспечение их защиты.
Development cooperation could play a role in dealing with the fundamental causes of migration and in developing a policy framework to ameliorate its negative effects and support its positive effects. Сотрудничество в области развития могло бы играть определенную роль в устранении фундаментальных причин миграции и в разработке рамок политики, направленной на преодоление негативных последствий и оказание поддержки позитивным последствиям.
The support programme for the reintegration of 600 leaders and middle-ranking members of FMLN ended in August 1995; however, technical assistance continued to be provided until December 1995. Программа поддержки реинтеграции 600 представителей высшего и среднего командного состава ФНОФМ завершилась в августе 1995 года, однако оказание технической помощи продолжалось до декабря 1995 года.
A humanitarian catastrophe has been averted only because the Cuban Government has maintained a high level of budgetary support for a health-care system designed to deliver primary and preventive health care to all of its citizens. Предотвратить гуманитарную катастрофу удалось только благодаря тому, что кубинское правительство постоянно поддерживало крупными бюджетными средствами систему здравоохранения, в задачу которой входит оказание первичной и профилактической медицинской помощи всем гражданам страны.
Activities may include support for the establishment of special tribunals, disarmament and demilitarization, the promotion of indigenous mechanisms for conflict-resolution, and inter-community projects which cut across the lines of conflict. Такая деятельность может включать в себя оказание поддержки созданию специальных трибуналов, организацию разоружения и демилитаризации, содействие формированию местных механизмов для урегулирования конфликтов и осуществление межобщинных проектов, охватывающих население по обе стороны линии конфликта.
I also call on the international community to reconsider urgently its current level of support to ECOMOG and to ensure that the necessary logistic assistance is provided to enable the force to carry out its demanding responsibilities. Я обращаюсь также к международному сообществу с призывом срочно пересмотреть свой нынешний уровень поддержки ЭКОМОГ и обеспечить оказание необходимой материально-технической помощи, позволяющей силам выполнить свои нелегкие обязанности.
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция.
Several United Nations bodies and other international organizations have strengthened their biotechnology and related support programmes or developed new initiatives to assist efforts being undertaken by developing countries and economies in transition. З. Несколько органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций укрепили свои программы в области биотехнологии и смежные вспомогательные программы или разработали новые инициативы, нацеленные на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
However, as noted in previous reports of the Commission, the Government of Germany indicated to the Commission over a year ago that it wished to terminate its air support. Вместе с тем, как отмечалось в предыдущих докладах Комиссии, больше года назад правительство Германии информировало Комиссию о своем намерении прекратить оказание авиационной поддержки.
These include assistance to the Academy of Sciences and Arts in the preparation of a national development strategy, as well as support for investment promotion, standardization, metrology and quality control. Сюда входит оказание помощи Академии наук и искусств в подготовке национальной стратегии развития, а также поддержки в деле содействия инвестициям, стандартизации, метрологии и контроля за качеством.
In our view, the most expeditious way to resolve this question would be for the Security Council to extend its full support to the continuing bilateral efforts that have already been made. С нашей точки зрения, наиболее оперативным способом урегулирования данного вопроса было бы оказание Советом Безопасности полной поддержки тем усилиям, которые уже неизменно предпринимаются на двусторонней основе.
The implementation of the Uruguay Round Agreements in developing countries required a national infrastructure which in most of them had been inexistent prior to the launching of WTO, hence the importance of support and assistance from the international community. Для осуществления соглашений Уругвайского раунда в развивающихся странах требуется создание соответствующей национальной инфраструктуры, которая отсутствовала в большинстве из них до создания ВТО, что делает необходимым оказание помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
UNICEF's broader definition of population assistance includes support for basic education and literacy, especially for women, and for enhancing the status of women. Расширенное определение помощи в области народонаселения, используемое ЮНИСЕФ, включает оказание поддержки в области базового образования и ликвидации неграмотности, особенно среди женщин, и улучшения положения женщин.
Similar efforts are supported in the Philippines, with emphasis on helping families to cope with disabled members and on providing support for capability-building programmes to develop self-reliance and independence. Поддержка аналогичных мер осуществляется на Филиппинах, где сделан упор на оказание помощи по уходу семьям, имеющим инвалидов, и обеспечение поддержки программ по восстановлению и развитию способностей и навыков инвалидов в целях укрепления их самостоятельности и независимости.
Related tasks have included providing support to the Executive Secretary in the preparation of a programme budget for the biennium 1998-1999, and liaising with the Government of Germany regarding the host country agreement. Связанные с этим задачи включают оказание поддержки Исполнительному секретарю при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов и поддержание контактов с правительством Германии в связи с соглашением с принимающей стороной.
Provision of support at the request of Governments, including development, management, implementation, monitoring and evaluation of 80 technical cooperation regional and global human rights projects; Оказание поддержки по просьбе правительств, в частности в вопросах разработки, управления, осуществления, контроля и оценки 80 региональных и глобальных проектов в области технического сотрудничества по правам человека;