Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Support - Оказание"

Примеры: Support - Оказание
The objectives of the mission will include further support of the development of critical State institutions, the development of the police and the Border Patrol Unit and the provision of training. Среди задач миссии - оказание дальнейшей поддержки развитию важнейших государственных институтов, укрепление полиции и Группы пограничного патрулирования и обеспечение подготовки кадров.
Meanwhile, in government-controlled areas, including Freetown and parts of the southern and eastern areas, the humanitarian community has mobilized to provide some form of support to about 370,000 individuals. Между тем в контролируемых правительством районах, включая Фритаун и отдельные части южных и восточных районов, гуманитарные учреждения мобилизовались на оказание той или иной формы поддержки в расчете на примерно 370000 человек.
Of special importance is work on debt, both in analysis and in providing support to debt management in developing countries and countries with economies in transition. Особое значение имеет работа по вопросам задолженности, включая как аналитическую работу, так и оказание поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в управлении долговыми обязательствами.
These may include the provision of targeted technical assistance, access to information networks, and strengthening support for research and development systems through the enhancement of linkages with enterprises, universities and research institutions, as well as other appropriate channels. Они могут включать в себя оказание целенаправленной технической помощи, обеспечение доступа к информационным сетям и усиление поддержки систем исследований и разработок через укрепление связей между предприятиями, университетами и исследовательскими институтами, а также другие соответствующие каналы.
As the co-chair of the Compact's Monitoring and Coordination Board, the United Nations special representative will fully support the Government in bringing transparency and coherence to the international assistance effort. В качестве сопредседателя Совета по координации и наблюдению Специальный представитель Организации Объединенных Наций будет оказывать всестороннюю поддержку правительству страны в работе по обеспечению транспарентности и согласованности международных усилий, направленных на оказание помощи.
For example, the institutional arrangement should be geared in the first assistance to offer support to Parties in correcting compliance problems, both during the grace period and after. В частности, этот механизм должен быть сориентирован на оказание первой помощи и предлагать Сторонам поддержку в их усилиях по устранению проблем соблюдения как в льготный период, так и после него.
Projects by UNDP within the RBLAC region included the setting up of information systems to monitor the implementation of Brazil's human rights programme, as well as operational support to judges, prosecutors, and forensic doctors in Peru. Проекты ПРООН в регионе РБЛАК включали создание информационных систем по контролю за ходом осуществления программы по правам человека в Бразилии, а также оказание оперативной поддержки судьям, прокурорам и судмедэкспертам в Перу.
UNHCR's objectives in Canada and the United States continued to focus on advocating for the application of international protection principles, promoting resettlement as a durable solution and reinforcing public awareness and support for refugees and the Office's humanitarian programmes. Целями УВКБ в Канаде и Соединенных Штатах по-прежнему являлись: уделение основного внимания пропаганде применения международных принципов защиты, поощрение переселения в качестве одного из долгосрочных решений, дальнейшее информирование общественности и оказание поддержки беженцам и гуманитарным программам Управления.
It also led to higher allocation of donor resources towards conflict resolution and humanitarian aid, while donor support for development declined significantly from already low levels. Еще одним следствием этого стало то, что более значительная доля выделяемых донорами ресурсов расходовалась на урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, в то время как объем предоставляемых ими ресурсов на цели развития существенно сократился, будучи и без того низким.
In that regard, the Group expressed its support for the efforts of the Peacebuilding Commission to help Member States emerging from conflict to rebuild their systems and strengthen their capacities to enforce the law. В этой связи Группа выражает свою поддержку усилиям Комиссии по миростроительству, направленным на оказание помощи выходящим из конфликта государствам-членам в восстановлении системы правосудия и укреплении их потенциала в области правоохранительной деятельности.
Recurring priority areas are HIV/AIDS, gender, other general conference follow-up, as well as joint support in response to natural disasters and other national emergencies where they can occur. Постоянно рассматриваемыми на них вопросами являются ВИЧ/СПИД, гендерная тематика, последующие мероприятия по итогам глобальных конференций, а также, в случае необходимости, оказание совместной помощи в связи со стихийными бедствиями и другими чрезвычайными ситуациями.
Recognizing the difficulties encountered by many families that provide alternative care for children, the Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to such families, including by providing assistance to pay for health and education services. Признавая трудности, с которыми сталкиваются многие семьи, предоставляющие детям альтернативный уход, Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему оказывать и расширять свою помощь таким семьям, включая оказание помощи по оплате услуг в области здравоохранения и образования.
In addition to operational support for mission activities, UNMIN aircraft are occasionally tasked with assisting humanitarian operations, including relief for flood victims in the Terai region financed by the United Nations Development Programme. Авиационные средства МООНН, помимо обеспечения оперативной поддержки деятельности Миссии, иногда осуществляют гуманитарные операции, включая оказание на средства Программы развития Организации Объединенных Наций чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате наводнения в регионе Терай.
These two actions would have provided for contracted audits of country offices every two years and support to all country offices from regional audit service centres. Эти две меры предполагали проведение ревизий в страновых отделениях фирмами-подрядчиками один раз в два года и оказание поддержки всем страновым отделениям со стороны региональных центров по проведению ревизий.
The Subcommittee acknowledged the need for system-wide efforts in this regard and agreed that it should be responsible for providing the necessary support to governments for the observance of the World Day for Water. Подкомитет признал необходимость осуществления в этой области общесистемных усилий и согласился с тем, что он должен нести ответственность за оказание необходимой поддержки правительствам в деле проведения Всемирного дня водных ресурсов.
It should be noted, however, that over past years organizations such as the Urban Institute and GTZ have offered support to the central and local governments vis-à-vis the establishment of homeowners' associations. Вместе с тем следует отметить, что за последние годы такими организациями, как Институт градостроительства и ГОТС, центральному правительству и местным органам власти было предложено оказание поддержки в области создания товариществ собственников жилья.
On this basis, support for the next generation of leaders in the Pacific, and having an emphasis on leadership values and ethics have been identified as important. С учетом этого было определено, что важное значение имеет оказание поддержки следующему поколению лидеров в Тихоокеанском регионе и постановка акцента на ценностях и этических нормах руководства.
In this regard our efforts and decisions must aim at achieving clarification of the facts, must ensure an end to the violence and must support the resumption of negotiations. В этом отношении наши усилия и решения должны быть направлены на выяснение фактов, обеспечение прекращения насилия и оказание поддержки возобновлению переговоров.
Organizations like the Bill and Melinda Gates Foundation, the William J. Clinton Foundation and others are also contributing significantly to HIV funding and technical support. Такие организации, как Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Уильяма Дж. Клинтона и другие, также вносят значительный вклад в финансирование борьбы с ВИЧ и оказание технической поддержки.
They deal, inter alia, with questions as varied as the peaceful settlement of disputes, institutional assistance, support for economic programmes, assistance to refugees and the combat against epidemics. Они охватывают, среди прочего, такие разнообразные вопросы, как мирное урегулирование споров, помощь в создании соответствующих учреждений, поддержка экономических программ, оказание помощи беженцам и борьба с эпидемиями.
Actions should be driven by events on the ground more than the timetable of meetings at Headquarters, as its operations were not just about funding, but included political support and technical assistance. Мероприятия должны определяться событиями на местах, а не расписанием заседаний в Центральных учреждениях, поскольку операции Комиссии требуют не просто финансирования, но включают политическую поддержку и оказание технической помощи.
In Romania, a new law has been adopted to grant subsidies to social assistance agencies, provide financial support to NGOs in order to improve the quality of their social services and build social solidarity by promoting a partnership between the public administration and civil society. В Румынии был принят новый закон, предусматривающий предоставление субсидий учреждениям, оказывающим социальную помощь, оказание финансовой поддержки неправительственным организациям для повышения качества их социальных услуг и формирование уз социальной солидарности путем укрепления партнерства между государственными органами власти и гражданским обществом.
(e) Provision of multilateral and bilateral support to small island developing States and their institutions involved in technologies and technology information; ё) оказание многосторонней и двусторонней помощи малым островным развивающимся государствам и их учреждениям, ведущим работу в области технологии и технологической информации;
Generally, besides the administrative and budgetary measures that may be needed to ensure the fulfilment of governmental commitments throughout the duration of the project, it is advisable for the legislature to consider the possible need for an explicit legislative authorization to provide certain forms of support. В целом, помимо административных и бюджетных мер, которые могут быть необходимыми для обеспечения исполнения правительственных обязательств в течение всей продолжительности осуществления проекта, целесообразно, чтобы законодательный орган рассмотрел возможную необходимость установления прямого законодательного разрешения на оказание некоторых форм поддержки.
Mr. Al-Hadid (Jordan) said that in order to facilitate the work of the Institute and derive maximum benefit from it, the United Nations system at large must support UNITAR as the body responsible for providing training services to Member States free of charge. Г-н АЛЬ-ХАДИД (Иордания) говорит, что для содействия работе Института и извлечения максимальной выгоды из нее система Организации Объединенных Наций в целом должна поддержать ЮНИТАР в качестве органа, ответственного за оказание бесплатных услуг государствам-членам в области подготовки кадров.