Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Over - Связи"

Примеры: Over - Связи
Turning to regional issues, I should like to underline in particular our deep concern over the uncertain situations in the Balkans and on the Korean peninsula. Переходя к региональным вопросам, я хотел бы подчеркнуть, в частности, нашу глубокую обеспокоенность в связи с неопределенностью ситуации на Балканах и на Корейском полуострове.
We must express our deep concern over the situations in Africa in which peace is threatened daily, both within national borders and between States. Мы должны выразить глубокую обеспокоенность в связи с такими ситуациями в Африке, в которых мир подвергается каждодневной опасности, ситуациями как в рамках одного государства, так и в отношениях между государствами.
As the five major organizations spend over US$ 6 million per year on communications fees for satellite terminals alone, the Department and its Working Group on Emergency Telecommunications are also working towards reduced tariffs for humanitarian operations. Поскольку пять крупнейших организаций ежегодно затрачивают более 6 млн. долл. США только на оплату связи при использовании спутниковых терминалов, Департамент и действующая в его рамках Рабочая группа по связи в чрезвычайных ситуациях также принимают меры к тому, чтобы добиться сокращения тарифов в случае гуманитарных операций.
The Department for Development Support and Management Services continues to strengthen its institutional relationship with UNDP, whose Executive Board maintains a general supervisory role over its technical cooperation work and with the United Nations regional commissions. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению продолжает укреплять свои организационные связи с ПРООН, Исполнительный совет которой по-прежнему выполняет функцию общего контроля за ее деятельностью в области технического сотрудничества, и с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
Most importantly, there was the question of uncertainty as to the extent of accountability for actions taken, and misplacement in terms of authority over United Nations staff. Наиболее серьезной в связи с этим является проблема неопределенности в том, что касается степени подотчетности за принимаемые решения, а также проблемы перекосов в структуре управления персоналом Организации Объединенных Наций.
The Tribunal is an institution of the Convention and an instrument created by it, specially instituted for the peaceful resolution of conflicts over the interpretation or application of the new international law of the sea. Трибунал учрежден Конвенцией и является созданным ею инструментом, предназначенным специально для мирного урегулирования споров в связи с толкованием или применением нового международного режима морского права.
However, controversy over the registration of candidates for the presidential election, which is scheduled for 6 November, prompted the UTO to suspend its participation in the work of the Commission on National Reconciliation (CNR) on 18 October. Вместе с тем споры в связи с регистрацией кандидатов для участия в президентских выборах, которые намечены на 6 ноября, побудили ОТО приостановить 18 октября свое участие в работе Комиссии по национальному примирению (КНП).
It has been learnt that some of the local people are very concerned over the assignment of each and every family in the task of digging a certain number of pits for making ditches and trenches in the overall construction of dams in Yangon Division. Была получена информация о том, что ряд местных жителей выражают серьезную обеспокоенность по поводу привлечения всех семей к рытью определенного числа ям для прокладки рвов и каналов в связи со строительством плотин в районе Янгона.
response to this situation have brought about a substantial improvement over the critical values recorded in 1984. Предпринятые в этой связи меры позволили значительно снизить напряженность положения, существовавшего в 1984 году.
Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): Despite the nature of the debate in which we are engaged, allow me to express the satisfaction of the Argentine delegation at seeing you presiding over our discussions, Mr. President. Г-н САНЧЕС-АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Несмотря на характер дебатов, в которые мы углубились, позвольте мне выразить удовлетворение аргентинской делегации в связи с Вашим пребыванием на посту руководителя наших дискуссий, г-н Председатель.
However, there was general concern over reports of illegal trade in ozone-depleting substances, and the Parties were urged to ensure that there was strict compliance with the rules governing trade contained in the Montreal Protocol. Вместе с тем, была выражена общая озабоченность в связи с сообщениями о незаконной торговле веществами, разрушающими озоновый слой, и Сторонам было настоятельно рекомендовано обеспечить строгое соблюдение предусмотренных в Монреальском протоколе норм, регулирующих такую торговлю.
A number of delegations pointed out that it was the trend over a number of years that was important, and in that regard the financial situation of UNFPA was favourable. Ряд делегаций подчеркнули важность в последние годы самой тенденции и в этой связи благоприятную финансовую ситуацию в ЮНФПА.
Therefore, UNFICYP has a major responsibility in patrolling the lines and pipes, in helping to maintain them and in resolving disputes over the allocation of water or electricity as well as in providing liaison between the relevant authorities on the two sides. В этой связи на ВСООНК лежит основная ответственность за осуществление патрулирования линий водоснабжения и трубопроводов, оказание помощи в их обслуживании и урегулирование споров, касающихся распределения воды или электроэнергии, а также поддержание связи между соответствующими властями обеих сторон.
Presently, UNICEF has telecommunications and e-mail connections with all 245 offices and sub-offices, and Intranet access for over 60 per cent of country offices. В настоящее время ЮНИСЕФ располагает каналами связи и каналами для передачи электронной почты со всеми 245 отделениями и подотделениями, а свыше 60 процентов страновых отделений имеют доступ к Интранет.
Concerns over the contribution from root uptake were largely unsubstantiated for arsenic and lead because these elements are not readily taken up by the plant and thus there was no relationship between soil and forage content. Соображения относительно вклада такого фактора, как корневое поглощение тяжелых металлов, остаются по большей степени необоснованными для мышьяка и свинца, поскольку эти элементы неактивно усваиваются растениями, и в этой связи между их содержанием в почве и растительной массе не существует какой-либо связи.
The perceived implications for trade, between Parties that had ratified that amendment and those that had not, led several Parties to express reservations over the proposal. Ввиду предполагаемых последствий для торговли между Сторонами, которые ратифицировали данную поправку, и теми, которые не сделали этого, ряд Сторон высказали оговорки в связи с этим предложением.
In this regard, the European Union wishes to express its concern over the Working Group's inability so far to recommend any concrete measures, despite the time and efforts devoted to consideration of the issue. В этом отношении Европейский союз желает высказать обеспокоенность в связи с тем, что Рабочая группа еще не смогла рекомендовать какие-либо конкретные меры, несмотря на то, что этому вопросу было посвящено много времени и усилий.
Concern is expressed over the interpretation of article 4 as presented in the State Party's interpretative statement regarding this article and reaffirmed in the thirteenth periodic report. Выражается озабоченность в связи с толкованием статьи 4, содержащимся в соответствующем заявлении Государства-участника относительно этой статьи и вновь подтвержденным в тринадцатом периодическом докладе.
He denied that that was the case; the Committee was never as categorical as that and indeed it had expressed concern over the situation in Italy. Он отрицает, что дело обстоит именно таким образом; Комитет никогда не бывает столь категоричным, и фактически он высказал озабоченность в связи с положением в Италии.
Assistance to augmenting the critical role of information for capacity-building - its generation, access, transparency and cost - has increased rapidly over the past two to three years. За последние два-три года значительно возросла помощь, оказываемая в связи с повышением ключевой роли информации в области создания потенциала - сбора информации, доступа к ней, ее транспарентности и стоимости.
Serious problems had also arisen with regard to property law, since leases would expire in 1997 and over 83 per cent of the arable land belonged to Fijian communities. Серьезные проблемы возникают также в связи с земельным законодательством, поскольку в 1997 году заканчивается срок аренды и более 83% пахотных земель принадлежат фиджийским общинам.
As at April 2005, the Charter had been activated over 70 times in response to landslides, oil spills, floods, tsunamis, volcanic eruptions, forest and bush fires, earthquakes, storms and hurricanes. По состоянию на апрель 2005 года Хартия использовалась более 70 раз в связи с такими бедствиями, как оползни, разливы нефти, наводнения, цунами, извержения вулканов, лесные и кустарниковые пожары, землетрясения, бури и ураганы.
On the overall question of resources, we share the Secretary-General's concern over the fragility of the financial situation of the United Nations. Что же касается вопроса о ресурсах в целом, то мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в связи с хрупкостью финансового положения Организации Объединенных Наций.
Several participants expressed concern over the situation of those IDPs who have declared themselves "Communities of peace", in particular in the region of Uraba. Некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с положением ЛПС, называющих себя "общинами мира", в частности в районе Урабы.
In that regard, it is heart-warming that the African Business Roundtable, over which I preside, was identified in the United Nations Millennium Project report as a critical partner for attaining development goals. В этой связи отрадно, что Совещание за круглым столом предпринимателей стран Африки, которым я руковожу, было определено в докладе о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций как один из важнейших партнеров в усилиях по достижению целей развития.